Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Adele - Someone Like You (ترجمه ی فارسی)
[قسمت ۱]
شنیدم که تو یه جا مستقر شدی
که یه دختر پیدا کردی و الآن متأهلی
شنیدم که رویاهات به حقیقت پیوستن
حدس میزنم اون چیزایی به تو داده که من ندادم
دوست قدیمی، چرا تو انقدر خجالتی هستی؟
مثل تو نیستم که عقب بکشم یا از نور فرار کنم

[قبل هم خوان]
من دوست ندارم که یهویی (جلوت) سبز بشم
ولی نمیتونستم دور بمونم، نمیتونستم باهاش بجنگم
امید داشتم که صورتم رو ببینی
و اینکه خبردار بشی برای من، اون(رابطمون) تموم نشده

[هم خوان]
بی خیال، من یه نفر رو مثل تو پیدا میکنم
من برای تو هم چیزی جز بهترین ها آرزو نمیکنم
التماس کردم، «من رو فراموش نکن»
تو گفتی، «به خاطر خواهم داشت»
بعضی وقتا به عشق ختم میشه، ولی بعضاً آسیب میرسونه
بعضی وقتا به عشق ختم میشه، ولی بعضاً آسیب میرسونه

[قسمت ۲]
میدونی زمان چه قدر سریع میگذره
همین دیروز بود که با هم بودیم
ما تو مه تابستانی ای به دنیا اومدیم و بزرگ شدیم
که توسط غافلگیریِ روزهای اوجمون محدود شده بود
[قبل هم خوان]
من دوست ندارم که یهویی (جلوت) سبز بشم
ولی نمیتونستم دور بمونم، نمیتونستم باهاش بجنگم
آرزو کرده بودم صورتم رو میدیدی
و یادآور بشی که برای من، تموم نشده

[هم خوان]
بی خیال، من یه نفر رو مثل تو پیدا میکنم
من برای تو هم چیزی جز بهترین ها آرزو نمیکنم
التماس کردم، «من رو فراموش نکن»
تو گفتی، «به خاطر خواهم داشت»
بعضی وقتا به عشق ختم میشه، ولی بعضاً آسیب میرسونه

[پل]
هیچی قابل مقایسه نیست، نه نگرانی ها نه مراقبت ها
پشیمونی ها و اشتباهات، خاطراتی هستند که ساخته میشن
چه کسی میتونست بدونه که این موضوع میتونه در عین حال و به این اندازه، هم تلخ و هم شیرین باشه

[وقفه]
بی خیال، من یه نفر رو مثل تو پیدا میکنم
من برای تو چیزی جز بهترین ها آرزو نمیکنم
التماس کردم، «من رو فراموش نکن»
تو گفتی، «به خاطر خواهم داشت»
بعضی وقتا به عشق ختم میشه، ولی بعضاً آسیب میرسونه

[هم خوان]
بی خیال، من یه نفر رو مثل تو پیدا میکنم
من برای تو هم چیزی جز بهترین ها آرزو نمیکنم
التماس کردم، «من رو فراموش نکن»
تو گفتی، «به خاطر خواهم داشت»
بعضی وقتا به عشق ختم میشه، ولی بعضاً آسیب میرسونه
بعضی وقتا به عشق ختم میشه، ولی بعضاً آسیب میرسونه