Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Yelawolf - Lightning (ترجمه ی فارسی)
[Intro]
Man look at this shit
- مرد، نگاه کن
I know, right? It's crazy
- آره واقعا، خیلی عجیبه
I wish the storm would just blow this motherfucker away
- ای کاش این طوفان این شهرلامصب رو با خودش میبرد
Why you say that?
- چرا این حرفو میزنی؟
Serious, man, I hate this fuckin' town
- جدی میگم، از این شهر لعنتی بدم میاد
You know Bobby needs you at the job, right?
- میدونی که "بابی" تو کارش بهت نیاز داره دیگه ؟
Man, fuck him
- کیر تو اون بابا
Fuck Bobby? I thought you liked Bobby
- کیر تو "بابی"؟ فکر کردم ازش خوشت میاد
I'm gettin' the fuck out of here, man
- من دارم میرم بابا
Okay
باشه
Watch
تماشا کن

[Verse 1]
Yeah, Tommy just got out of jail (Got out of jail? Got out of jail)
آره، تامی تازه از زندان اومد بیرون
Two months he couldn't make bail (Couldn't make bail? Couldn't make bail)
دو ماهه نتونست وثیقه جور کنه
Here we sit, whiskey bent, freestylin' over cricket chirps
اینجا نشستیم، ویسکی مستمون کرده، رو صدای جیر جیرک ها فری استایل میریم
He would spit, then I went, loaded gun, death we flirt
اون رپ میکرد، پشتش من، با تفنگ پر، با مرگ لاس میزدیم
Leave it up to the Baptist church, me and him are scum of the Earth
اینارو بذار واسه کلیسا باپتیس، من و اون از نخاله های روی زمینیم
Feelin' like two millionaires with a hundred dollar net worth
حس دوتا میلیونر با سرمایه 100 میلیون دلاری رو داریم
Topic of discussion is that they know nothin'
موضوع بحثمون این بود که او نا هیچی نمیدونن
They didn't find the other twenty pounds hid in the oven
اونا 20 پوند دیگه ای که تو اجاق گاز قایم شده بود رو پیدا نکردن
What happened to me and you? We used to go to Sunday School
چه بلایی سر من و تو اومد؟، قبلا یکشنبه ها رو مدرسه میرفتیم
And we worked Monday 'til Friday, and sometimes Sunday, too
و ما از دوشنبه تا جمعه کار میکردیم، حتی بعضی وقت ها تا یکشنبه
Five-hundred dollar check and that's no disrespect
یه چک 500 دلاری، و این بی احترامی نیسن
But I'm a talent, God damn it, you watch, I'm tellin' you
ولی من یه استعدادم، ببین که چه میکنم، ببین کی بهت گفتم
We had it all mapped out, hip-hop 'til we crashed out
نقشه همشو کشیده بودیم، راه هیپ هاپ بود، تا اینکه شکست خوردیم
I drank 'til I couldn't walk straight, on the front porch where we passed out
انقدر الکل خوردم که نمیتونستم درست راه برم، روی ایون بیهوش شدیم
Nothin' but trouble, dealin' with troubles over our sorrow
چیزی جز دردسر نیست، بین غم هامون با مشکلات دست و پنجه نرم میکنیم
And the clouds followed, we was just like
...و ابر ها دنبالمون کردن، ما درست مثل
[Chorus]
Just like lightning in a bottle
مثل رعد برق توی یه بطری
Burnin' electric blue
برق آبی که میسوزونه
Just like gunshots in the hollow
درست مثل شلیک های اسلحه تو یه حفره
Echoin' all night through
تموم شب اکو میکنه
This is how we shed our problems
ما اینطوری مشکلاتمونو پر پر میکردیم
Under the southern moon
زیر ماه جنوب
Just like lightning in a bottle
مثل رعد برق توی یه بطری
Burnin' electric blue (Yeah)
برق آبی که میسوزونه

[Verse 2]
It's three o'clock in the morning, I got two packs of Parliament Lights and
ساعت 3 صبحه، دو پک سیگار "پارلمان لایت" دارم
A dime bag of that 'Bama brick, I just lay in the dark of the night on
یه ذره از مواد آلاباما، فقط تو تاریکی شب لم دادم
The bed of my buddy's truck who got it from his papa back when
روی تخت کامیون وانت رفیقم که از باباش گرفته از وقتی که
He died in a fire rescue and I never asked what happened
باباش تو نجات آتش نشان ی مرده بود و منم هیچوقت نپرسیدم که چه اتفاقی افتاد
We listened to Charlie Daniels, Too $hort and Bob Seger
به آهنگ های "چارلی دنیلز"، "تو شرت"،" و باب سیگار" گوش میدادیم
Sing along to "Night Moves", sippin' on gas station margaritas
همراه آهنگ "نایت مووز" میخوندیم، از مارگاریتا های پمپ بنزین میخوردیم
Gotta get a good buzz out here, man, nothin' else to do but get high
باید یه فاز بگیریم، هیچکاری نمیشه کرد جز اینکه های بشیم
Put bullet holes in beer cans and talk about how we gonna get by
به قوطی های آب جو شلیک میکردم و راجب این صحبت میکردم که چجوری میتونم خودمو بکشم بالا
Some say that dreaming's useless, full of pride and selfishness
بعضی ها میگن این رویا بی فایده است، پر از غرور و خودخواهیه
Escapin' that mental prison's like climbin' the electric fence
و در رفتن از اون زندان مغزی (شهرت) مثل رد شدن از نرده های برقیه
And that's a risk, but a risk I'll take to better with
و یه ریسکه، ولی یه ریسک که میکنم تا باهاش بهتر بشم
'Cause through Hell I've been, so success would be just self-defense
چون از توی جهنم رد شدم و رسیدم به اینجا، پس موفقیتم فقط مراقبت از خودمه
I took another swallow, can't share my dream with everybody
فکرمو فرو بردم تو خودم، نمیتونم رویا هامو با همه در میون بذارم
And besides, to the factory, I clock in tomorrow
و تازه، فردا توی کارخونه شیفت دارم
And to my room, I wobble, but the vision I follow
و تو اتاقم (موقع خواب) وول میخورم، ولی این دیدگاه رو دنبال میکنم
A storm was brewin', we was just like
...یه طوفان داشت از سر میگرفت، و من فقط مثل
[Chorus]
Just like lightning in a bottle
مثل رعد برق توی یه بطری
Burnin' electric blue
برق آبی که میسوزونه
Just like gunshots in the hollow
درست مثل شلیک های اسلحه تو یه حفره
Echoin' all night through
تموم شب اکو میکنه
This is how we shed our problems
ما اینطوری مشکلامونو پر پر میکردیم
Under the southern moon
زیر ماه جنوب
Just like lightning in a bottle
مثل رعد برق توی یه بطری
Burnin' electric blue (Yeah)
برق آبی که میسوزونه

[Outro]
Just like lightning in a bottle
مثل رعد برق توی یه بطر ی
Burnin' electric blue
برق آبی که میسوزونه
Just like lightning in a bottle
مثل رعد برق توی یه بطری
Burnin' electric blue
برق آبی که میسوزونه