Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Joyner Lucas - Will (ترجمه ی فارسی)
[Intro]
Hey
هی
Will
ویل
Yeah
آره

[Chorus]
I'm feelin’ like Will (Hey), I think I'm a prince, I'm feelin’ myself (Buck, buck)
احساس می‌کنم مثل ویل [اسمیث] هستم؛ فکر می‌کنم یه شاهزاده‌ام؛ حس می‌کنم خود واقعی‌ام هستم
I'm loaded with bills 'cause I wasn't blessed with no Uncle Phil (Woah)
کلی قرض‌و‌قبض دارم چون من برکتی مثل عمو فیل نداشتم
Don't know how it feels, I wanted to flex, they told me to chill (Chill)
نمی‌دونم چطور حسی داره؛ می‌خواستم [با پولام] پُز بدم؛ گفتن بهتره آروم بگیری
I'm makin' a flip (Flip), my life is a flick, come load up the film (Hey)
من دارم پول در میارم؛ زندگیم [خودش] یه فیلمه؛ بیا فیلم رو بذار [تو دستگاه] پخشش کن

[Verse 1]
I got me some paper, hired a butler and got me a waiter (Woah)
یه کمی پول به دست آوردم؛ یه سرپیشخدمت استخدام کردم و یه پیشخدمت
I wanna get married, but none of my shorties remind me of Jada
می‌خوام ازدواج کنم؛ ولی هیچ‌کدوم از دوست‌دخترام منُ یاد جیدا [اسمیث] نمی‌ندازن
Or maybe I'm just too afraid to settle, I wish I was plannin’ it different
یا شایدم می‌ترسم سروسامان بگیرم؛ کاش برنامم یه چیز دیگه بود
I think It’s a phase, I'm very conditioned
فکر کنم [فقط] یه فاز گذراست؛ [به خاطر گذشته‌ام به یه چیزایی خیلی] خو گرفتم
I’m stuck in my ways and scared of commitment, I'm very conflicted (Ooh)
نمی‌خوام طرز زندگی‌کردنم رو تغییر بدم و از تعهد (ازدواج کردن) می‌ترسم؛ خیلی سردرگمم
I got the drip and I'm saucy, ooh (Buck, buck, buck)
کلی لباسای باحال دارم و پررو هم هستم
ADHD, I'm a bad boy
اَی‌دی‌اَیچ‌دی؛ من یه پسر شیطونم
I think I might just pull up in the ’Rari, ooh
شاید با فراری‌ام بیام
I might just skrrt up the Philly
شاید فیلادلفیا رو خش‌خش کنم
They call me Big Willie, I think I'm Mike Lowrey, ooh
بهم می‌گن بیگ ویلی؛ فکر کنم مایک لاوری‌ام
Ain't nothin' much you can tell me, I blew through a milli and threw me a party, ooh (Buck, buck)
نمی‌تونی چیزی بهم بگی؛ یه میلیون دلار رو یه جا خرج کردم و یه مهمونی دادم
[Refrain]
I know I'm the one
می‌دونم من منتخبم
Dammit, I made it, I look at my son
لعنتی٬ من به موفقیت رسیدم؛ به پسرم که نگاه می‌کنم
I feel like I'm dreamin', he truly a blessin'
حس می‌کنم دارم خواب می‌بینم؛ اون واقعاً یه برکته
I'm really elated, I pray that he grow up like Willow or Jaden
واقعاً سربلندم؛ دعا می‌کنم وقتی بزرگ شد مثل ویلو یا جیدن بشه
I know that he will
می‌دونم که همین‌طور می‌شه
I hope he look up to me like we used to look up to Phil
امیدوارم همونطور به من افتخار کنه که ما به [عمو] فیل افتخار می‌کردیم
I know that's it's real
می‌دونم که واقعیه
I lay a brick at a time for somethin' I know I can build
خشت روی خشت می‌گذارم برای چیزی که می‌دونم می‌تونم بسازمش
I learn it from Will
اینُ از ویل یاد می‌گیرم

[Verse 2]
I know ain't nothin' got set us back (Buck)
می‌دونم هیچی سد راهمون نمی‌شه
You take it from me, I get it back (Buck, buck)
اگه از من بدزدیش٬ من پسش می‌گیرم
Me and my homies forever strapped (Buck)
من و داداشام تا ابد اسلحه پیش‌مونه
We roll up on 'em like Men in Black (Bah)
مثل مردان سیاه‌پوش می‌ریم سراغ‌شون
I blow your chest through your head and back (Yeah)
جوری قفسه‌ سینه‌ات رو می‌ترکونم که از پشتت بزنه بیرون
I think I done made a mess (Mess)
فکر کنم یه افتضاح به بار آوردم
I'm in Cali with a vest (Hey)
من یه جلیقه پوشیدم و توی کالی هستم
That's the wild wild West (Yeah)
این «غرب وحشی وحشی»ـه
I told my homies I'm good with the labels
به داداشام گفتام لیبل لازم ندارم
I don't need to sign the dots (Yeah)
لازم نیست باهاشون قرارداد امضا کنم
They must not know me
اونا منُ نمی‌شناسن
They cannot control me 'cause I ain't no I, Robot (Hey)
نمی‌تونن منُ تحت کنترل بگیرن چون من «من٬ ربات» نیستم
Yeah, I grew up on a legend and I gotta show it
آره٬ من با یه افسانه بزرگ شدم و باید اینُ نشون بدم
I learned a lot from him and I owe it
من خیلی چیزا ازش یاد گرفتم و مدیونشم
Homie's my idol and don't even know it, ooh
داداشی الگوی زندگیمه و اصلاً خبری ازش نداره
[Chorus]
I'm feelin' like Will (Hey), I think I'm a prince, I'm feelin' myself (Buck, buck)
احساس می‌کنم مثل ویل [اسمیث] هستم؛ فکر می‌کنم یه شاهزاده‌ام؛ حس می‌کنم خود واقعی‌ام هستم
I'm loaded with bills 'cause I wasn't blessed with no Uncle Phil (Woah)
کلی قرض‌و‌قبض دارم چون من برکتی مثل عمو فیل نداشتم
Don't know how it feels, I wanted to flex, they told me to chill (Chill)
نمی‌دونم چطور حسی داره؛ می‌خواستم [با پولام] پُز بدم؛ گفتن بهتره آروم بگیری
I'm makin' a flip (Flip), my life is a flick, come load up the film (Hey)
من دارم پول در میارم؛ زندگیم [خودش] یه فیلمه؛ بیا فیلم رو بذار [تو دستگاه] پخشش کن

[Verse 3]
I'm goin' back to Miami to meet with the cartel (Ooh-ooh)
دارم بر می‌گردم به میامی تا با کارتل ملاقات کنم
All of you rappers be runnin' 'round tellin' shark tales (Hey-hey)
همه‌ی شما رپرا می‌رید اینور اونور چاخان می‌کنید
I was tryna make a flip when y'all was doin' cartwheels
من سعی می‌کردم پشتک می‌زنم وقتی همه‌ی شماها مشغول چرخ‌وفلک‌زدن بودید
The Pursuit of Happyness
«در جستجوی خوشبختی»
I was rock bottom now I'm out spendin' large bills (Oh)
من ته خط بودم [ولی] حالا اسکناس درشت (پرارزشا) خرج می‌کنم
And I got a shorty who stuck in a bubble
و یه دوست‌دختر دارم که در دام کمبود اعتماد به نفسش گیر افتاده
But I'm still love with her hustle (Ooh)
ولی هنوز با وجود جون‌کندنش عاشقشم
Her body bangin' but she don't stop talkin'
بدنش خیلی سکسیه؛ ولی دست از وراجی بر نمی‌داره
I wish that she come with a muzzle (Ooh)
کاش یه دهان‌بند روش داشت
I don't know if I'm in love with the pieces
Or I'm just in love with the puzzle (Hey)
نمی‌دونم که عاشق خود پازلم یا قطعه‌هاش
But I had to leave her 'cause I know
These girls these days ain't nothin' but trouble (Nothin' but trouble)
ولی باید تنهاش می‌ذاشتم چون می‌دونم
این دخترا این روزا هیچی جز دردسر نیستن
[Refrain]
I know I'm the one
می‌دونم من منتخبم
Damn it, I made it, now look what I've done (Buck, buck, buck)
لعنتی٬ من به موفقیت رسیدم؛ ببین چیکارا کردم
I feel like I'm dreamin', I count all my blessings
احساس می‌کنم دارم خواب می‌زنم؛ من قدردان خوبیای زندگیمم
I'm really elated, I know I Am Legend or one in the makin'
واقعاً سربلندم؛ می‌دونم «من افسانه هستم» یا در شُرُف افسانه‌شدن
I know that it's real
می‌دونم که واقعیه
I hope he look up to me like we used to look up to Phil
امیدوارم همونطور به من افتخار کنه که ما به عمو فیلم افتخار می‌کردیم
I lay a brick at a time for somethin' I know I can build
خشت روی خشت می‌گذارم برای چیزی که می‌دونم می‌تونم بسازمش
I learn it from Will
اینُ از ویل یاد می‌گیرم

[Verse 4]
That's how we leave an impression (Buck)
ما این‌جوری اثرمون رو باقی می‌ذاریم
Yes, I believe in expression (Hey)
آره٬ من به بیان و ابراز [خود] باور دارم
I got some secrets and weapons (Buck)
یه چندتایی راز و اسلحه دارم
That might just leave a concussion (Ah)
شاید منجر به صدمه‌ی مغزی بشه
Give me three wishes, I think I'm Aladdin
سه‌تا از آرزوهات رو بهم بگو؛ فکر کنم علاءالدین‌ام
But there ain't no genie to bless us (Yeah)
ولی هیچ غول چراغ جادویی نیست که برکت به زندگی‌ ما ببخشه
I ain't had nothin' just me and heater at night
من هیچی نداشتم جز خودم و اسلحه‌ام
He be sleep on the dresser (Word)
اون روی کمد لباس خوابیده
I cannot fold, I hit all my goals, I did it with pride (Did it with pride)
نمی‌تونم جا بزنم؛ به همه‌ی اهدافم رسید و با افتخار هم رسیدم
Ain't nothin' worst than losin' your hero and couldn't say bye (Couldn't say bye)
هیچی بدتر از این نیست که قهرمانت رو از دست بدی و نتونی باهاش خداحافظی کنی
And we never know just when it's our time
و ما هیچ‌وقت نمی‌دونیم که کی نوبت ما می‌رسه
The legends are gone and we don't know why
افسانه‌ها می‌میرن و نمی‌دونیم چرا
So before they go, look here go a toast
پس قبل اینکه [از دنیا] برن٬ یه نوشیدنی به سلامتی‌شون
So give 'em a rose while they still alive (Buck)
پس یه گل رز بهشون بده در حالی که هنوز زنده‌ان

[Chorus]
I'm feelin' like Will (Hey), I think I'm a prince, I'm feelin' myself (Buck, buck)
احساس می‌کنم مثل ویل [اسمیث] هستم؛ فکر می‌کنم یه شاهزاده‌ام؛ حس می‌کنم خود واقعی‌ام هستم
I'm loaded with bills 'cause I wasn't blessed with no Uncle Phil (Woah)
کلی قرض‌و‌قبض دارم چون من برکتی مثل عمو فیل نداشتم
Don't know how it feels, I wanted to flex, they told me to chill (Chill)
نمی‌دونم چطور حسی داره؛ می‌خواستم [با پولام] پُز بدم؛ گفتن بهتره آروم بگیری
I'm makin' a flip (Flip), my life is a flick, mm
من دارم پول در میارم؛ زندگیم [خودش] یه فیلمه