Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Machine Gun Kelly - Street Dreams (ترجمه ی فارسی)
[Intro]
On a east side night
در یکی از شب‌های شرق کلیولند
Under that street light
زیر نور تیر چراغ برق
On the corner of don’t think twice
در نبش خیابون «تردید نکن» ـ
I find my mind where it shouldn’t be
ذهنم رو جایی که نباید باشه پیدا می‌کنم

[Verse 1]
Crack Rock in that pad lock
کوکائین توی اون قفسه‌ی قفل‌دار
With a stash spot in my ragtop
با یه جای مخفی مواد توی ماشین کروکیم
Street dreams down the block from my dads spot
رؤیاهای خیابونی یکم پایین‌تر از خیابون خونه‌ی پدرم
Bad cops on my payroll
پلیسای فاسد جزو حقوق‌بگیرام
At a buck a pop like Faygo
یه دلار به ازای هر قتل مثل فیگو
Add 50 Cent for like 3 keys
برای حدود ۳ کیلو کوکائین ۵۰ سنت اضافه کن
Open up the doors for that Yayo
راه ورود اون یایو (کوکائین) رو فراهم کن
White nights cuz I make snow
شبای سفید چون برف می‌سازم
Bright lights then I lay low
چراغای پرنور پس گم‌وگور می‌شم
Fight nights I'm like Mike Tyson
شبای پر از دعوا من مثل مایک تایسونم
K/o for that peso
ناک‌اوت می‌کنم برای اون پزو
That's the life that we chose
این زندگی‌ای بود که ما انتخابش کردیم
Talking bout
در مورد
Money cars and these clothes
ماشینای گن و این لباسا حرف می‌زنم
Fuckin with
با
Twenty broads that's exposed
بیست‌تا هرزه که آشکاره می‌گردم
And we in the
و ما
Strip clubs till they close
توی کلوپای لختی هستیم تا وقتی بسته بشن
These are the chronicles of a hood muthafucka doin what he gotta do to get paid
این داستانای نعشه‌ای یه محله‌ست، مادرجنده کاری که لازم باشه می‌کنیم تا حقوق بگیریم
Chronic smoke In every follicle of my shades
دود وید توی همه‌ی پیازچه‌های عینک‌آفتابیام (چشمام)ـ
Writing my obituary diggin my grave
آگهی درگذشتم رو می‌نویسم قبر خودمُ می‌کنم
Cuz all they say is jail or death
چون همش می‌گن یا مرگ یا زندون
And I figure there ain't nothin left
و فهمیدم چیزی باقی نمونده که
That I ain't did and since I’m knee deep in my shit, don’t hold my breath
که بهش اضافه نکرده باشم و از اونجا که تا زانو تو گه فرو رفتم، دلتُ خوش نکن
*Snap* Oh shit
اوه لعنت
Guess its back to that broke shit
گمونم بازم باس برگردم به اون وضع بی‌پولی
Roach clip in my ashtray
ته‌سیگاری وید توی زیرسیگاری
2Pac on my posters
توپاک توی پوسترام
Dreams of living like Sosa
رؤیای مثل [آلخاندرو] سوسا زندگی‌کردن
But I'm wakin up on this sofa
ولی روی این مبل از خواب بیدار می‌شم
Said I'm wakin up on this sofa
گفتم روی این مبل از خواب بیدار می‌شم
I ain't waiting round here no longer
دیگه اینجاها منتظر و علاف نمی‌مونم
Get it how you live it bitch we livin dirty
؟
Most of us that's livin now ain't livin thirty
اکثر ماهایی که آلان زنده‌ایم تا ۳۰ سالگی دوام نمیارن
Get it how you live it bitch we livin dirty
؟
Cock that.38 put on my mask and it gets blurry
اون پیستول کالیبر ۳۸ گلنگدنش رو می‌کشم؛ ماسکم رو می‌ذارم سرم؛ دیدم تار می‌شه
I don't think you heard me
فکر نکنم نشنیدی چی‌ گفتم (نگرفتی چی گفتم) ـ
[Hook]
What I need a shirt for?
پیراهن می‌خوام چیکار؟
When you beast shit and you go hard till that tours gone and you back onto that street shit
وقتی که از جنس هیولایی و تا وقتی کنسرت داری سخت و پرانرژی تلاش می‌کنی و بعدش برمی‌گردی به خیابونا
What I need this shirt for?
پیراهن می‌خوام چیکار؟
When these tattoos that I bleed with say everything about my story come read this
وقتی تتوهام بخاطر [خالکوبی‌کردن‌شون] ازشون خون میاد، همه‌چی رو در مورد داستان زندگیم می‌گن؛ بیا اینُ بخون
What I need a shirt for? Huh? X3
پیراهن می‌خوام چیکار؟
When I go hard
وقتی سخت تلاش می‌کنم
So hard, to get everything that I worked for
این‌قدر سخت تا همه‌چیزی که براش کار کردم رو به دست بیارم

[Verse 2]
At the top is no friends dawg
در اوج بدون هیچ دوستی
At the bottom ain't shit dawg
در ته بدون هیچ دارایی
Middle man'n ain't it dawg
آدم وسطی (دلال) بودن برام جواب نمی‌ده
Plotting drinkin this Hen dog
نقشه می‌کشم و این مشروب هنسی رو می‌نوشم
And I said lord my savior
و گفتم خدایا ای ناجی من
Have I not protected my neighbor
آیا از همسایه‌ام مراقبت نکردم؟
Have I not neglected these haters
آیا به این هیترا بی‌توجهی نکردم؟
Have I not kept you in my prayers
آیا تو رو در دعاهام نداشتم؟
So when my life keeps going downhill am I wrong for looking upstairs?
پس وقتی که زندگیم رو به سرازیری می‌ره آیا کارم اشتباهه که دست کمک به سمت تو دراز کردم؟
Am I wrong for feeling you hate me, am I wrong for thinking you'd care?
آیا کارم اشتباهه که حس می‌کنم ازم متنفری، آیا کارم اشتباهه که فکر کنم تو بهم اهمیت می‌دی؟
Am I wrong for keepin this weed lit and these smoke clouds In this air?
آیا کارم اشتباهه که این رول رو روشن و این دودا رو توی هوا نگه دارم؟
But I can't sleep without my mind gone cuz of shit I witnessed last year
ولی به خاطر اون چیزی که پارسال شاهدش بودم نمی‌تونم بدون دیوونه‌شدن به خواب برم
That boy that left out was just family
اون پسر که جا موند مثل خونوادم بود
I ain't see the shit comin
اتفاقی که افتاد رو پیش‌بینی نمی‌کردم
We was supposed to be at these Grammy’s
ما قرار بود توی این مراسم گرمی و اینا باشیم
We was supposed to be stuntin
ما قرار بود پُز بدیم
Shit, we was supposed to somethin
لعنت، ما قرار بود یه کسی بشیم
Fuck that we was supposed to be brothers
اون به درک ما قرار بود برادر همدیگه باشیم
Helped you out when you were struggling, I don’t owe you nothing muthafucka
وقتی که دست‌وپا می‌زدی بهت کمک کردم، من هیچ دینی بهت ندارم مادرجنده