Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Bring Me The Horizon - MANTRA (ترجمه‌ی فارسی)
[Verse 1]
Do you wanna start a cult with me?
میخوای با هم یک فرقه رو تشکیل بدیم؟
I'm not vibrating like I oughta be
من اونجوری که باید مرتعش نیستم
I need a purpose, I can't keep surfing
من به یه هدف نیاز دارم، نمیتونم بدون داشتن هدف
Through this existential misery
توی این کلافگی وجودی وقتم رو سر کنم
Now, we're gonna need some real estate
خب حالا یه تعدادی ملک و املاک نیاز داریم
But if I choose my words carefully
اما اگه کلماتمو با دقت انتخاب کنم
Think I could fool you that I'm the guru
فکر کنم بتونم گولت بزنم که فکر کنی یه رهبر مذهبی هستم
Wait, how do you spell "epiphany"?
صبر کن، «بینش» رو چطور می‌نویسن؟

[Chorus]
Before the truth will set you free, it'll piss you off
قبل از اینکه حقیقت تورو آزاد بکنه عصبانیت می‌کنه
Before you find a place to be, you're gonna lose the plot
قبل ازین که مکان اصلیتو پیدا کنی، سرنخ ماجرا رو گم می‌کنی
Too late to tell you now, one ear and right out the other one
دیگه دیره برای گفتن بهت
یه گوش شما در و اون یکی دروازس
'Cause all you ever do is chant the same old mantra
چون تنها کاری که میتونین بکنین تکرارهمون سرودهای قدیمیه
Yeah!
آره
[Verse 2]
Could I havе your attention, please?
میشه به من توجه کنید لطفاً؟
It's timе to tap into your tragedy
وقتشه بریم سراغ مصیبت‌های زندگیتون
Think you could use a new abuser
فکر میکنم یه سو‌ء‌استفاده کننده جدید به کارتون بیاد
Close your eyes and listen carefully
چشماتونو ببندین و با دقت گوش بدین
Imagine you're stood on a beach
تصور کنید توی یه ساحل ایستادید
Water gently lapping at your feet
آب به آرومی به پاهاتون میخوره
But now you're sinking, what were you thinking?
ولی الان درحال غرق شدنین
چه فکری میکردین؟
That's all the time we have this week
این تمام وقتیه که این هفته داریم

[Chorus]
Before the truth will set you free, it'll piss you off
قبل از اینکه حقیقت تورو آزاد بکنه عصبانیت می‌کنه
Before you find a place to be, you're gonna lose the plot
قبل ازین که مکان اصلیتو پیدا کنی، سرنخ ماجرا رو گم می‌کنی
Too late to tell you now, one ear and right out the other one
دیگه دیره برای گفتن بهت
یه گوش شما در و اون یکی دروازس
'Cause all you ever do is chant the same old mantra
چون تنها کاری که میتونین بکنین تکرارهمون سرودهای قدیمیه
Yeah!
آره
[Bridge]
And I know this doesn't make a lot of sense
می‌دونم که این حرفم خیلی منطقی نیست
But do you really wanna think all by yourself now?
اما الان واقعا می‌خواین خودتون تنهایی فکر کنین و تصمیم بگیرین؟
All I'm asking for's a little bit of faith
ازتون فقط یه ذره ایمان می‌خوام
You know it's easy to believe
می‌دونین که ایمان آوردن خیلی راحته
And I know this doesn't make a lot of sense
می‌دونم که این حرفم خیلی منطقی نیست
You know you gotta work the corners of your mind now
می‌دونین که الان باید از تمام گوشه و کنار های مغز خودتون استفاده کنین
All I'm asking for's a little bit of faith
ازتون می‌خوام که یه ذره ایمان داشته باشید
You know it's easy to, so easy to believe
می‌دونین که ایمان آوردن آسونه

[Chorus]
Before the truth will set you free, it'll piss you off
قبل از اینکه حقیقت تورو آزاد بکنه عصبانیت می‌کنه
Before you find a place to be, you're gonna lose the plot
قبل ازین که مکان اصلیتو پیدا کنی، سرنخ ماجرا رو گم می‌کنی
Too late to tell you now, one ear and right out the other one
دیگه دیره برای گفتن بهت
یه گوش شما در و اون یکی دروازس
'Cause all you ever do is chant the same old mantra
چون تنها کاری که میتونین بکنین تکرارهمون سرودهای قدیمیه