Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
BTS - MIC Drop (ترجمه‌ی فارسی)
[ورس 1: j-hope]
آره، کی گفت قاشق من کثیفه؟
اهمیتی نمیدم، وقتی میکروفون رو بدست می گیرم چندین قاشق طلایی رو صاحب میشم
اون چندتا استیک پخته نشده ایی که اونجان دارند دیوانه ام می کنند
بار دیگر، همه تون رو می جَوم، توی شب پر ستاره
مرکز تجارت دنیا (بنگ،بنگ)
صدر لیست فروش جهانی (دست بزنید، دست بزنید)، -همه ی چیزهای مربوط به من- سولد اَوت میشند
سطحی که من توش زندگی میکنم رایج نیست، از این ارزش لذت ببر
بو های بد با رایحه های خوب برخلاف قوانین هستند
مایک مایک بانجی


[ورس 2: SUGA]
مایک مایک بانجی
نور های روشن، به سمت به جلو حرکت می کنم
تو فکر کردی که من قراره شکست بخورم ولی من حالم کاملا خوبه، شرمنده
"متاسفم، "بیلبورد
"متاسفم، "کل جهان
ببخشید مامان، پسرت زیادی جذابه
من در عوضِ تو پسر خوبی بودم
هیچ جای خالی ایی در کنسرت های ما نیست
من انجامش میدم، انحامش میدم، تو یه خوراک راتاتویی بی مزه هستی
اگه حسودی می کنی، -فقط - ازم شکایت کن
ازش شکایت کن

[پری-کورس: V, Jung Kook, Jimin, Jin ]
کیفم رو دیدی؟ کیفم رو دیدی؟
کیفم با جایزه پر شده
راجبش چه فکری میکنی؟ راجبش چه فکر می کنی؟
هیتر ها همین الانش هم دارند تسلیم میشند
موفقیت من همین الانش هم خیلی با ارزش هست
من مثل یه مشعل دار خیلی آتیشی، آتیشی هستم
تو داری خیلی برای فرار کردن عجله می کنی
چطور جرأت می کنی ؟ چطور جرأت میکنی؟ چطور جرأت میکنی؟
[کورس: Jung Kook, RM, SUGA, Jimin, j-hope]
یک عالمه جایزه تو دست هام دارم
خیلی سنگین اند، دست هام -برای نگهداشتنشون- کافی نیستند (حالا صداش رو زیاد کن)
-مایک دراپ، مایک دراپ -میکروفون رو میندازم
حواست به قدم هات باشه، حواست به چیزی که میگی باشه
لادی دادی، سرم خیلی شلوغه
اونقدر پر مشغله هستم که این یدونه بدنم براش کافی نیست
-مایک دراپ، مایک دراپ -میکروفون رو میندازم
حواست به قدم هات باشه، حواست به چیزی که میگی باشه

[ورس 3: RM]
این دقیقا همون سخن هستش
حق در آخر پیروز خواهد شد
روزی روزگاری
افسانه های ازوپ به جریان میفتند
به زندگی و واقعیت خودت نگاه کن، خیلی بده
حتی اگه حالا بمیرم، بازم خیلی خوشحال -میمیرم- (صداش رو زیادکن)
این بار قراره به کدام کشور بریم؟ (اوووه)
ساعت ها توی هواپیما می گذارنم
آره، من روی قله ی کوه هستم، آره، من توی ساحل هستم (ساحل)
همه ی خستگی هام روی صحنه، مایک دراپ بمم

[پری-کورس: Jung Kook, V, Jimin, Jin]
کیفم رو دیدی؟ کیفم رو دیدی؟
کیفم با جایزه پر شده
راجبش چه فکری میکنی؟ راجبش چه فکر می کنی؟
هیتر ها همین الانش هم دارند تسلیم میشند
موفقیت من همین الانش هم خیلی با ارزش هست
من مثل یه مشعل دار خیلی آتیشی، آتیشی هستم
تو داری خیلی برای فرار کردن عجله می کنی
چطور جرأت می کنی ؟ چطور جرأت میکنی؟ چطور جرأت میکنی؟
[کورس: V, RM, SUGA, Jung Kook, j-hope]
یک عالمه جایزه تو دست هام دارم
خیلی سنگین اند، دست هام -برای نگهداشتنشون- کافی نیستند (حالا صداش رو زیاد کن)
-مایک دراپ، مایک دراپ -میکروفون رو میندازم
حواست به قدم هات باشه، حواست به چیزی که میگی باشه
لادی دادی، سرم خیلی شلوغه
اونقدر پر مشغله هستم که این یدونه بدنم براش کافی نیست
-مایک دراپ، مایک دراپ -میکروفون رو میندازم
حواست به قدم هات باشه، حواست به چیزی که میگی باشه

[اینترلود: RM]
هیتر ها به تنفر ورزیدن ادامه میدند
بازیکنان به بازی کردن ادامه میدند
زندگیت رو کن، مرد
موفق باشید

[بریج: Jin, V, Jung Kook]
لازم نیست که هیچ وقت دوباره همدیگه رو ببینیم، این آخرین خداحافظی منه
چیز دیگه ایی برای گفتن باقی نمانده، حتی معذرت خواهی هم نکن
لازم نیست که هیچ وقت دوباره همدیگه رو ببینیم، این آخرین خداحافظی منه
چیز دیگه ایی برای گفتن باقی نمانده، حتی معذرت خواهی هم نکن

[اَوت رو: Jimin, Jung Kook & Jimin]
به دقت نگاه کن، به خودِ حقیرت نگاه کن
درست مثل کوکا کولا، ما خیلی گاز داریم
به قرنیه ی چشم هات شوک وارد میشه
چون ما فقط خیلی خیلی باحالیم