Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Yelawolf - Light as a Feather (ترجمه‌ی فارسی)
[Verse 1]
Long as I got my pistol, I'ma take 'em with me when I go
تا زمانی که هفت تیرم رو دارم، هر وقت که برم اونارو همراه خودم میبرم
Bullet for every woe, trigger for every throat
گلوله برای هر مشکل، ماشه برای هر گَلو
Put me in the ground but I'll be back around
منو بزنید زمین، ولی من دوباره برمیگردم
Walkin' on dry leaves and won't make a sound
رو برگ های خشک راه میرم و در عین حال هیچ صدایی تولید نمیکنم
Ayo, Billy got bars, don't gotta look to find 'em
هی، شعرای "بیلی" بار داره (شعراش خفنه)، نمیخواد بگردی پیداشون کنی
Build up my bars like a zoo animal and live behind 'em
بار های شعرام رو میچینم رو هم و مثل یه حیوون باغ وحشی پشتش زندگی میکنم
Vibration couldn't stop a UFO mid-flight
لرزش نمیتونه یه بشقاب پرنده رو وسطای پرواز متوقف کنه
When I'm lurkin' pitch black in the woods at midnight, midnight
درست زمانی که دارم رو چمن های سیاه جنگل کمین میکنم، تو نیمه شب، نیمه شب

[Chorus]
Light as a feather, stiff as a board
سبک مثل یه پر، سخت مثل یه تخته
I'm feelin' better, better than before
حس بهتری دارم، بهتر از قبل
I'm layin' level, I'm layin' level, ten feet off the floor
دارم ارتفاع میگیرم، ارتفاع میگیرم، ده فوت (تقریبا ۳ متر) فاصله از زمین
When I'm light as a feather, stiff as a board
وقتی مثل یه پر سبک ام، و مثل یه تخته سخت
[Verse 2]
I just bought a sack of marijuana and hit the sauna
همین الان یه بسته ماری جوانا خریدم و رفتم سونا
I'ma boujee now, I ain't Ubеrin' in no fuckin' Honda
دارم شر و شیطون میشم، واسه تاکسی های "اوبِر" (اسنپ نمونه مشابه ایرانیشه) هوندا نمیرونم
Wouldn't take the Subaru to chase a kangaroo
نباید با ماشین "سوبارو" یه کانگورو رو تعقیب میکردی
If I needеd a jump from a mini-van for my soccer momma
اگه نیاز بود به خاطر مامانم از یه مینی ون بپرم بیرون
I ain't takin' orders from prima donnas unless she's orderin' McDonald's
باید بگم که من از دخترای از خود راضی دستور نمیگیرم مگر اینکه سفارش مک دونالد داشته باشه
I can afford the dollar, get what you wanna
میتونم از عهده پولش بر بیام، هرچی میخوای بخر
She poured me whiskey and said "Man, I'm honored"
برام ویسکی ریخت و گفت: مرد، مفتخرم
I threw the glass, bitch, I need ice cubes like anaconda
لیوان رو انداختم دور، جنده، مثل آناکوندا چند تیکه یخ نیاز دارم
Left the gas station with a tall tea and hot nachos
پمپ بنزین رو با یه لیوان چای سرد و غذای تند "ناچو" ترک کردم
A glass pipe, a gold rope, and a Choco Taco
"یه پیپ شیشه ای، یه زنجیر طلایی و یه بیسکوییت "چاکو تاکو
Trailer park Hollywood bitch, low-fashion hot model
یه حرومزاده اهل تریلر پارک هالیوود، یه مدل جذاب با تیپ پایین شهری
5150 gets drippin' like shook popped bottles
دیوونه بودن از سر و روم میباره مثل یه بطری گاز دار که با فشار میپاشه بیرون
Philosophical Slumerican Aristotle
"ارسطو فیلسوف "سلامریکن
Prophecies from a water reflection out a pothole
مثل یک حوضچه که اکو موج ها رو به زندگی بعدی منتقل میکنه
Half a billion sold, I'm booked and might not show
نیم میلیارد بلیط فروخته شده. محل اجرا رو رزرو کردم و ممکنه برا اجرا نیام
Creek Water Cinnamon's hot, I had to stop, drop, roll
ویسکی "کریک واتر دارچینی" معرکه است، باید وایستم، یه چی در بیارم رول کنم
[Chorus]
Light as a feather, stiff as a board
سبک مثل یه پر، سخت مثل یه تخته
I'm feelin' better, better than before
حس بهتری دارم، بهتر از قبل
I'm layin' level, I'm layin' level, ten feet off the floor
دارم ارتفاع میگیرم، ارتفاع میگیرم، ده فوت (تقریبا ۳ متر) فاصله از زمین
When I'm light as a feather, stiff as a board
وقتی مثل یه پر سبک ام، و مثل یه تخته سخت

[Verse 3]
Still ride slow like Paul and Kanye
هنوز مثل "پاول" و "کانیه" آروم میرونم
I had to hire a mover just to pick up the pace
باید یه محرک استخدام میکردم تا سرعت رو ببره بالا
Drinkin' so much Creek Water I locked my keys in a safe
کلی ویسکی "کریک واتر" میخورم، کیلد هام رو تو یه صندوقچه مخفی کردم
I had to go buy the scooter just to make it to stage
باید یه اسکوتر میخریدم فقط برا اینکه ببرمش رو صحنه
Got the people all actin' stupid and loopy, what can I say?
باعث شدم همه ی جمعیت خل و گیج رفتار کنن، چی میتونم بگم؟
What I thought was a can of worms was a barrel of snakes
چیزی که فکر میکردم یه قوطی پر از کِرمه، یه بشکه پر از مار بود
Then bust that shit open then, let's get it for God's sakes
بعدش در اون لعنتی باز شد، بیا بریم بگیریمش توروخدا
Hear mama come yellin' "Beat 'em to death with a yard rake!"
صدای مامان رو شنیدم که با یه چنگک تو دستش داد میزد تا سرحد مرگ بزنشون
Now picture me fishin' under a tarp on a dark day
حالا منو تصور کن که تو یه روز تاریک دارم زیر یه سایه بان ماهی گیری میکنم
Grease poppin' and sizzlin', a filet, table, and a sharp blade
روغن داره میپزه و جلزوولز میکنه، یه میز آشپزی متحرک و یه چاقو تیز
Now picture these haters swimmin' around music I create
حالا این بدخواها رو تصور کن که دارن اطراف موزیکی که من میسازم شنا میکنن
It's not a matter of if, it's which one will take the bait
مسئله این نیست، اینه که کدومشون دم به تله میده
So bite, fuck a bite, it's yours
پس گازش بگیر، بگیرش به دندونت، مال توئه
You chasin' the beef? You want some ground Chuck Norris?
دنبال گوشت (بیف: درگیری رپی) بودی؟ یکمی از اصول "چاک نورس" (بازیگر فیلم های رزمی) میخوای؟
You partial to martial arts? Well chop it up for us
چیزایی از هنر های رزمی حالیته؟ خب نشونمون بده
While I hippity-hop on this mainstream hit chorus like
درحالیکه دارم که تو مِین-ستریم لِی لِی حرکت میکنم اینطوری وارد کورِس میشم
[Chorus]
Light as a feather, stiff as a board
سبک مثل یه پر، سخت مثل یه تخته
I'm feelin' better, better than before
حس بهتری دارم، بهتر از قبل
I'm layin' level, I'm layin' level, ten feet off the floor
دارم ارتفاع میگیرم، ارتفاع میگیرم، ده فوت (تقریبا ۳ متر) فاصله از زمین
When I'm light as a feather, stiff as a board
وقتی مثل یه پر سبک ام، و مثل یه تخته سخت

[Outro]
Light as a feather, stiff as a board
سبک مثل یه پر، سخت مثل یه تخته
I'm feelin' better, better than before
حس بهتری دارم، بهتر از قبل