Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
The rose by conway twitty
Some say love, it is a river
بعضیا میگن عشق، یک رودخونس
And that it drowns the tender reed
که توی نوای لطیفش غرق میشی
And some say love, it's like a razor
و بعضیا میگن عشق مثل تیغه
And that it leaves your soul to bleed
که اجازه میده روحت خونریزی کنه


Some say love, it is a hunger
بعضی دیگر میگن عشق، گرسنگیه
An endless aching need
یک احتیاج درداورِ بی پایان
I say love, it is a flower
من میگم عشق، یک گلِ
And you, it's only seed
و تو، اون تنها بذرش هستی



It's a heart afraid of breaking
That never learns to dance
اون قلبی که هیچ وقت رقصیدن رو یاد نمیگیره از شکسته شدن میترسه
It's a dream afraid of waking
That never takes the chance
اون رویایی که هیچ وقت فرصتی به دست نمیاره از بیدار شدن میترسه
It's the one who won't be taken
Who can not seem to give
اون کسی که به نظر میرسه نمیتونه ببخشه کسی هست که که تمایلی به گرفتن نداره
And the soul afraid of dying
That never learns to live
و روحی که هیچ وقت زندگی کردن رو یاد نگرفته از مردن میترسه


When the night has been too lonely
شب هنگام که خیلی حس تنهایی داشتی
And the road has been too long
و جاده خیلی طولانی بود
And you think that love is only
و فکر میکنی که عشق فقط
For the lucky and the strong
برای خوش شانس ها و قوی هاست
Just remember in the winter
فقط به یاد بیار تو زمستون
Far beneath the bitter snows
زیر برف های یخ زده
Lies the seed that with the sun's love
In spring becomes the rose...
بذرهایی خوابیدن که با عشقِ افتاب در بهار به رز تبدیل میشن...