Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Pink Floyd - Matilda Mother (ترجمه ی فارسی)
[Verse 1: Rick Wright]
There was a king who ruled the land
یه شاه بود که بر سرزمین ها حکمرانی می‌کرد
His Majesty was in command
اعلی حضرت، فرمانروا بود
With silver eyes the scarlet eagle
مثل یک عقاب قرمز با چشم‌های نقره ای
Showered silver on the people...
روی مردم نقره میریخت

[Hook]
Oh, Mother
اوه،مادر
Tell me more
برام بیشتر تعریف کن

[Bridge: Syd Barrett]
Why’d'ya have to leave me there
چرا باید تو این حال رهام کنی
Hanging in my infant air
معلق تو حال و هوای کودکی
Waiting?
در حال صبر کردن
You only have to read the lines
فقط باید اون خط ها رو بخونی
They’re scribbly black and everything shines
خط‌های تحریری سیاهن و ...همه چیز میدرخشه
[Verse 2: Rick Wright]
Across the stream with wooden shoes
اونور جویبار با کفش های چوبی
With bells to tell the king the news
با زنگوله هایی که باهاشون به پادشاه خبر میده
A thousand misty riders climb up
Higher once upon a time
که روزی روزگاری هزار سواره‌ دارن میان


[Hook]
Wandering and dreaming
راه می‌رفت و خیال میکرد
The words have different meaning
که کلمات معانی متفاوتی دارن
Yes, they did
بعله، داشتند

[Musical interlude]

[Verse 3: Syd Barrett]
For all the time spent in that room
برای همه‌ی وقتی که تو اون اتاق گذروند
The doll’s house, darkness, old perfume
خونه عروسکی، تاریکی، عطر قدیمی
And fairy stories held me high
و افسانه‌هایی که منو بالا نگه می‌داشت
On clouds of sunlight floating by
روی ابرهایی از پرتو نور که معلقن
[Hook]
Oh, Mother
Tell me more
Tell me more
[Outro]
Aaaaaaaah
Aaaaaaaah
Aaaaaaaah