Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Marilyn Manson - PAINT YOU WITH MY LOVE (ترجمه فارسی)
یک نکته درمورد این آهنگ،تفاسیر زیاد داره و خود مرلین درمورد کل آلبوم گفته که این آلبوم اگه کتاب هر صفحه اش یک آیینه بود،یکسری برداشت رمنس از این آهنگ کردن عده ای هم میگن اشاره به یک عشق خون آلود داره و عده ای هم گفتن میتونه ورس دو درمورد قتل آبراهام لینکلن باشه
مخصوصاً این ترک کاملاً برداشتش به خواست شنونده است و من فقط ترجمه میکنم و برداشت خودم رو مینویسم
VERSE 1
Honky-tonk devils glitter in
شیاطین توی بار میدرخشن
Like royal rats in kitten skin
مثل موش های سلطنتی تو لباس توله گربه
(برداشت شخصی:شیاطین و اهریمن ها تو لباسای زرق و برق دار میخوان همه رو فریب بدن و بکشن)
And all the blondes drop their panties and cry
To the father's first lullaby
و بلوند ها(روسپی ها) عریان بر اولین لالایی پدر میگرین
(برداشت شخصی:منظور از پدر خداست،با توجه به سمبلیک بودن اشعار مرلین،و این یعنی فاحشه ها از شنیدن نغمه ی خدا به گریه میوفتن،در حالی که خودشون از اهریمن ها فریب خوردن)
CHORUS
So let me paint you with my love
پس بهم اجازه بده تورو با عشق نقاشی کنم
With my love,with my love

VERSE 2
To kill the man behind the crowd
مردی رو میان جمعیت کشتن
Would be viewed as amateur
یک کار ناشیانه است
Because the king's invisible
چون شاه نامرییه
The king's invisible
And death is a profession
شاه نامرییه و مرگ یک حرفه است
(برداشت شخصی:خطاب به خداست،یعنی کسی رو یهویی و میون جمعیت بکشی و غیب شی یک کار ناشیانه است و مرگ و کشتن یک حرفه است نه یک کار عبث)
CHORUS
So let me paint you with my love
پس بهم اجازه بده تورو با عشق نقاشی کنم
With my love,with my love
OUTRO
It's not a life sentence
But a death dream for you(*4)
برای تو این حکم زندگی نیست،بلکه رویای مرگه
(برداشت شخصی:خدا به تو حکم زندگی نداده بلکه تو قبلا زنده بودی-قبل از به دنیا اومدن-والان داری رویا میبینی،رویای مرگ)