Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Passenger_ Chasing Gold (ترجمه ی فارسی)
[Chorus]
Well don't spend your life chasing gold
کل عمرتو دنبال پول در آوردن نباش
For you only buy what you get sold
چون فقط چیزی که بهت بفروشن رو میتونی باهاش بخری
And you only have what you can hold
و فقط چیزیو که میتونی نگه داری رو در اختیار داری
So don't spend your life chasing gold
پس زندگیتو خرج پول در آوردن نکن

[Verse 1]
Don't live your years with a worried mind
Over what you'll lose or leave behind
سالهای عمرت رو سر اینکه چه چیزیو از دست میدی یا چه چیزی به جا میذاری، با نگرانی نگذرون
For you only keep what you can find
چون فقط چیزیو که میتونی پیداش کنیرو نگه میداری
Don't you live your years with a worried mind
با ذهن نگران زندگی نکن

[Verse 2]
Don't spend your days with a troubled soul
زندگیتو با روح آزرده سپری نکن
Filling voids and plugging holes
یه سره دنبال پر کردن خلا نباش
Let go of what you can't control
چیزی رو که نمیتونی کنترل کنی رو ول کن
Don't you spend your days with a troubled soul
روح خودتو آزرده نکن
[Bridge]
For there's no sense, there's no rhyme and no reason
چون هیچ منطقی نیست و دلیلی نداره
To worry 'bout the future and dwell upon the past
که بخوای درباره آینده نگران باشی یا خودتو تو گذشته گیر بندازی
Live every day of every month and evеry season
هر روز و هر ماه و هر فصل زندگیت رو یه جوری زندگی کن
And every momеnt like your last
که انگار آخریشه
Yeah

[Outro]
Don't walk your road with a heavy heart
مسیر زندگیتو با دل پر ادامه نده
Or lose your light out in the dark
یا تو تاریکی نورت رو از دست نده
For every day's a brand new start
چون هر روز یه شروع دوباره‌ست