Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Passenger_ Going Going Gone (ترجمه ی فارسی)
[Verse 1]
It won't last forever
برای همیشه باقی نمیمونه
It's there and then it's gone
الان هست و بعد تموم میشه
Burns out like fire would
مثل آتیش میسوزه
Fades out like a song
و مثل یه آهنگ محو میشه

[Chorus]
And I have no answers darling
و من جوابی ندارم عزیزم
It's neither right or wrong
نه درسته و نه غلط
But when the hammer comes down
اما وقتی چکش کوبیده میشه
It is going going gone
دیگه فروخته شده (مثل مزایده)

[Verse 2]
It's the wheel of fortune
مثل گردونه‌ی شانسه
It's the luck of the draw
همه‌ش شانسیه
It's funny how the people with the most
Are the ones who are reaching out for more
جالبه که همون آدمایی که از همه بیشتر دارن،همونایی هستن که باز هم دنبال چیز بیشتری‌ان
[Chorus]
There's no rhyme or reason darling
It's neither short or long
But when the hammer comеs down
It is going going gone

[Verse 3]
Like sunshine on thе ocean
مثل نور خورشید روی آب اقیانوس
You can't catch it in your hands if you try
تلاش هم بکنی نمیتونی تو دستات بگیریش
Like waking from a dream that's fading
مثل بیدار شدن از یه رویای در حال محو شدن
And the more that you chase it, the less you can taste it
و هرچی بیشتر دنبالش میکنی، کمتر حسش میکنی
'Til all you have's the echo of a song
تا وقتی که همه چیزی که داری طنین یه آهنگه
For when the hammer comes down
چون وقتی چکش کوبیده بشه
It is going going going gone
دیگه تمومه و فروخته شده