Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
COOING (쿠잉) - ONE LAST TIME (ترجمه فارسی)
[Chorus]
برای آخرین بار
لطفا ما [و خاطراتمان] را به خاطر بسپار، با وجود اینکه همه ما درحال ناپدید شدن هستیم
تا آخرین لحظه
من را بیشتر اینگونه به آغوش بکش، نگذار غرق در اندوه شوم

[Verse 1]
آیا ماه می‌شوی؟
همچون مهتاب؛ بسیار زیبا
تاریکی را بدون هیچ ترسی به روشنایی مبدل کن
بسیار زیبا، به روی من می‌تابی
عزیزم، همه چیز درست خواهد شد
با دستان زهرآلود و نحیفت مرا لمس کن
این فقط یک نمایش غم‌انگیز است

[Pre-Chorus]
تو شکست خوردی
تا آخر، عاشقم باش خواه من را دوست داشته باشی یا نه
عشقم از تو متنفرم
هرچند این [حس تو] یک دروغ است، به من قول بده (فراموشش نکن)

[Chorus]
برای آخرین بار
لطفا ما [و خاطراتمان] را به خاطر بسپار، با وجود اینکه همه ما درحال ناپدید شدن هستیم
تا آخرین لحظه
من را بیشتر اینگونه به آغوش بکش، نگذار غرق در اندوه شوم
[Verse 2]
تمام چیزهای مربوط به تو را در قلبم حفظ می‌کنم و آنها را فراموش نخواهم کرد
اما چطور این لکه‌ها را پاک کنم، لکه‌های زیادی وجود دارد
همه چیز روزی به پایان می‌رسد، همه چیز درست خواهد شد
نفسی تازه و خاطرات دلنشین را زمزمه کردیم
عجب نمایش غم انگیزی است

[Pre-Chorus]
تو شکست خوردی
تا آخر، عاشقم باش خواه من را دوست داشته باشی یا نه
عشقم از تو متنفرم
هرچند این [حس تو] یک دروغ است، به من قول بده (فراموشش نکن)

[Chorus]
برای آخرین بار
لطفا ما [و خاطراتمان] را به خاطر بسپار، با وجود اینکه همه ما درحال ناپدید شدن هستیم
تا آخرین لحظه
من را بیشتر اینگونه به آغوش بکش، نگذار غرق در اندوه شوم

[Bridge]
می‌خواستم از این کابوس خلاص شوم ولی
فکر می‌کردم فقط برای لحظه‌ای کوتاه خواهد بود ولی
اما هیچ کورسوی امیدی نمی‌بینم
شاید [با این کار] دیگر نمی‌توانم تو را احساس کنم

[Chorus]
برای آخرین بار
لطفا ما [و خاطراتمان] را به خاطر بسپار، با وجود اینکه همه ما درحال ناپدید شدن هستیم
تا آخرین لحظه
من را بیشتر اینگونه به آغوش بکش، نگذار غرق در اندوه شوم
برای آخرین بار
لطفا ما [و خاطراتمان] را به خاطر بسپار، با وجود اینکه همه ما درحال ناپدید شدن هستیم
تا آخرین لحظه
من را بیشتر اینگونه به آغوش بکش، نگذار غرق در اندوه شوم
[Outro]
من شکست خوردم
دیگر همه چیز برای تو تمام شده
از آنجا که آن شخص تو بودی، هیچ پشیمانی ندارم
عشقم، من دیوانه‌وار دوستت داشتم
من را به ناامیدی سوق بده و آنگاه تو را رها خواهم کرد