Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Tion Wayne - Healing (ترجمه ی فارسی)
[اینترو]
گرر، وو
ام-ام
ای
ای، ای-ای-ای

[کورس]
اگر هشدار ها رو جدی نگیری، باید با عواقبش مواجه شی (ام-ام)
تموم اون مدتی که توی جاده ها گذروندم، الان در حال بهبودیم
من داخل یه ماشین مشغول برنامه ریزی بودم (وو)
چرا اونا میخوان آزادیمو ازم بگیرن؟
برو درتو بزار، سیکتیر (با)
کاملا جدی و با منظور حرفمو زدم

[ورس اول]
چی شنفتی؟ (چی شنفتی؟)
قبل اینکه تیک تاک سر زبون ها بیفته، مجبور شدم رویکرد زندگیموعوض کنم چون از رپ به شیوه ی ثنتی ثروت کافی بدست نمیومد
تیون وین، من با خبرچین ها سروکاری ندارم (گرر)
از خنجرهای رمبو توی آشپزخونه (وو)
زمانی که برای اولین بار به ثروت میلیون پوندی رسیدم نزدیک بود بزنم زیر گریه
جالبه که چطور الان با خنده میرقصم (ای، ای، ای، ای)
اما اونا رو با بخیه به خونشون میفرستم
واقعا جالبه که چطور اوضاع تغییر میکنه (اوضاع تغییر میکنه)
هزاران پوند برای کفش ها (کفش ها)
بیستا جلیقه ضدگلوله واسه کسی که برام تیراندازی میکنه (تیرانداز)
پونزده تا کیف لاکچری برای خانومم (اِح-هاه)
فقط یک میلیون پوند از سبک زندگیم دراوردم، روحمم خبر نداشت قراره اطرافمو با افراد خطرناک و قاتل احاطه کنم (گرر)
نینو هوامو داره، اون داداشیه، مثل ویدیچ هم هوامو داره (ای)
چهارتا ریولور، سلاح های اتوماتیک و نیمه اتوماتیک که بیشتر از اینکه یک نظامی ازشون استفاده کنه مورد استفاده قرار میگیرن
الان دیگه داخل ادی مجانی اسلحه پخش میکنم
اون چیه؟ خفن مثل اسکپی (ام-ام)
یه خشاب کامل، این گنگستر اصیل من میشه، تو یه بازنده ای (وو، ای)
یه ماشین جدید (گرر)، یه سلاح وسون بزرگ برای کسی که برام تیراندازی میکنه (ای، ای، ای، ای، ای)
[کورس]
اگر هشدار ها رو جدی نگیری، باید با عواقبش مواجه شی (بَاو، بَاو، بَاو)
تموم اون مدتی که توی جاده ها گذروندم، الان در حال بهبودیم
من داخل یه ماشین مشغول برنامه ریزی بودم (وو)
چرا اونا میخوان آزادیمو ازم بگیرن؟
برو درتو بزار، سیکتیر (با)
کاملا جدی و با منظور حرفمو زدم

[ورس دوم]
به تراکم نگاه کن، خیلی خرج کردم (برر)
یه ساعت مچی خریدم ولی همراه با یک اسلحه
اون یه دشمنو دید اما کاری نکرد (ام-ام)
اون باید بد باشه، منطقه رو ترک کن
حتی مادرم منو جَوونِ ولخرج صدا میزد (وو)
حتی دشمنا هم میدونن من به گروه ها نیاز ندارم
تو واقعا فکر میکردی، زاخار، که خارج از کشور و محدودست (بَاو، بَاو)
میدونی که عاشق نوشیدنی استوایی هستم
اگر دشمنا بیرون باشن امکان اینکه مورد هدف و اصابت گلوله قرار بگیرن هست
چی چی شده؟ زاخار بدبخت، اونا رو توی ایستگاه اتوبوس دیدم
چخبر؟ سوئیزی اهل گفتوگو کردن نیست، فقط دنبال سریع عمل کردنه
شلیک گلوله، باعث میشه بدنش مثل نانچیکو بچرخه
چی چی؟ صدها میلیون پوند بزودی درمیارم، تماشا کن (برر)
بزودی خونه ام، هیجان زده ام، همه هم همین حسو دارن (باپ-باپ)
اما اسلحه ی من مثل بلوتوث نیست (برررر)، ارتباط من بی وقفست
دختر خوشگل دوست داره شیطونی کنه
صدها هزار پوند، ما توی چشم و توجه دیگرانیم (ام-ام)
راهی که من ازش میلیونی در میارم، شیرینه (شیرینه)
و الان همه میخوان باهام در ارتباط باشن
از دوران مدرسه پسر سرسخت و مقتدری بودم، آشانتی
به همین خاطره که همیشه از حضور توی کارناوال محروم میشدم
دویست و پنجاه هزار پوند خرج ادمونتون کردم (ای)
اما ادمونتون لیاقت منو نداره (ای، ای، ای، ای، ای)
[کورس]
اگر هشدار ها رو جدی نگیری، باید با عواقبش مواجه شی (بَاو، بَاو، بَاو)
تموم اون مدتی که توی جاده ها گذروندم، الان در حال بهبودیم
من داخل یه ماشین مشغول برنامه ریزی بودم (وو)
چرا اونا میخوان آزادیمو ازم بگیرن؟
برو درتو بزار، سیکتیر (با)
کاملا جدی و با منظور حرفمو زدم