Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
NF - Intro III (ترجمه فارسی)
[ترجمه فارسی متن آهنگ "آغازین3" از ان اف ]

[قسمت : فیر و ان اف ]
What, are you scared of me? That's embarassin'
چیه، از من می ترسی؟ باعث خجالته'
If it wasn't for me, you would've never wrote Therapy
اگر من نبودم، هرگز «درمان» را نمی نوشتی
I've been here for you, but how come you're never there for me?
من برای تو اینجا بوده ام، اما چطور تو هیچ وقت پیش من نیستی؟
It's a little bit twisted, but I miss when you and I had scary dreams
کمی پیچ خورده است، اما دلم برای زمانی که من و تو رویاهای ترسناکی دیدیم، تنگ شده است
I don't really wanna talk about it!
من واقعاً نمی خواهم در مورد آن صحبت کنم!
Well, that's too bad now, Nate
Shut up!
خب، الان خیلی بد است، نیت
خفه شو!
Now, where were we?
حالا ما کجا بودیم؟
Well, back in the day when
You and I had it all mapped out in the basement
خوب، به همان روزی که
من و تو همه چیز را در زیرزمین ترسیم کرده بودیم
Cryin' in your room like a baby
"I wish mom was here!"
تو اتاقت مثل بچه گریه میکنی "کاش مامان اینجا بود!"
Wе all do so we wouldn't have to hear about it еvery single record
You don't really wanna change me
همه ما این کار را انجام می دهیم تا مجبور نباشیم در مورد آن تک تک رکوردها بشنویم
تو واقعا نمیخوای منو عوض کنی
Yeah, I'm the one that made this happen
بله، من کسی هستم که باعث این اتفاق افتاد
Do you really wanna get rid of your main attraction?
آیا واقعاً می خواهید از شر جاذبه اصلی خود خلاص شوید؟
Let's pack our bags and go back to Gladwin now
بیا چمدان هایمان را ببندیم و به گلدوین برگردیم
Yeah, it's time for the third record
آره، زمان رکورد سوم است
And you know I got the content
و می دانید که من موضوع رودریافت کردم
I don't wanna make you nervous
نمیخوام عصبیت کنم
But it ain't like it used to be, we got a lotta people watchin'
اما مثل گذشته نیست، ما افراد زیادی را تماشا می کنیم
You told me that you don't want me in your life, that's pretty hard to digest
تو به من گفتی که من را در زندگیت نمی‌خواهی، هضم این خیلی سخت است
And I told you I'd leave when we die, and we ain't died yet
و من به شما گفتم وقتی بمیریم می روم و هنوز نمرده ایم
Therapy Session was beautiful, Nate, but I'm wonderin' what's comin' next
جلسه تراپی زیبا بود، نیت، اما من در تعجبم که بعداً چه خواهد شد
Yeah, get that stupid hat off of your head when I'm talkin' to you, you hear what I said?
آره، وقتی دارم باهات حرف میزنم اون کلاه احمقانه رو از سرت برداری، میشنوی چی گفتم؟
You don't like the prison I built you?
تو از زندانی که برات ساختم خوشت نمیاد؟
Yeah, you wanna know what the funny thing is?
آره، میخوای بدونی چیز خنده دار چیه؟
You keep on talkin' to me like a stranger
مثل یک غریبه با من حرف میزنی
But we've been together since you were a kid (Kid), yeah
اما ما از بچگی با هم بودیم ، آره
Took us from a no-name
ما را از یک بی نامی گرفت
Told you everything was okay
بهت گفتم همه چی خوبه
Now you tryna cut me out of it like I ain't never been a part of it
حالا شما سعی می کنید من را از آن جدا کنید، انگار که من هرگز بخشی از آن نبوده ام
I am the heart of it, I made this whole thing
من قلب آن هستم، من تمام این چیز را ساخته ام
Yeah, I put us on the dope stage, you must have no brain
آره، من ما را روی صحنه دوپینگ گذاشتم، شما باید مغز ندارید
What's the point of having guns if you can't aim?
اگر نمی توانید هدف گیری کنید، داشتن تفنگ چه فایده ای دارد؟
What's the point of havin' blood with no veins?
داشتن خون بدون رگ چه فایده ای دارد؟
What's the point of havin' love with no pain?
داشتن عشق بدون درد چه فایده ای دارد؟
What I'm sayin' is me without you doesn't make any sense
چیزی که من می گویم من بدون تو هیچ معنایی ندارد
I know I'm intense and controlling, but you need to learn how to cope with it, that's just the way that it is
من می دانم که شدید و کنترل کننده هستم، اما شما باید یاد بگیرید که چگونه با آن کنار بیایید، این دقیقاً همین طور است
If you didn't want me to live in your house, you shouldn't have let me move in
اگر نمی خواستی من در خانه ات زندگی کنم، نباید اجازه می دادی وارد خانه شوم
It's comfortable here and I like it, I got my own room and everything, it don't get better than this
اینجا راحته و دوستش دارم، اتاق خودم و همه چی دارم، بهتر از این نمیشه
You say you wanna own your life, then wake up and take your own advice
شما می گویید که می خواهید مالک زندگی خود باشید، سپس از خواب بیدار شوید و از توصیه های خود استفاده کنید
You just mad 'cause you know I'm right
تو عصبانی هستی چون میدونی حق با منه
Yeah, I'm flattered you put me in Mansion, but you shoulda told 'em right
بله، خوشحالم که مرا در عمارت گذاشتید، اما باید درست به آنها بگویید
Hold your hands on the coldest nights
در سردترین شب ها دستان خود را بگیرید
You didn't tell 'em 'bout the times you and I used to hold the mic
تو در مورد زمان هایی که من و تو میکروفون را نگه می داشتیم به آنها نگفتی
I mean, what are you, outta your mind?
منظورم اینه که تو چی هستی، از ذهنت خارج شده؟
'Cause both of us will be, come on, let's go outside!
چون هر دوی ما خواهیم بود، بیا برویم بیرون!
Is this what you wanted?
آیا این چیزی است که شما می خواهید؟
Both of us out in the open? Let's do it then!
هر دوی ما در فضای باز؟ بیایید آن را انجام دهیم!
I mean, why are you doin' this?
یعنی چرا این کار را می کنی؟
I know that you're mad (That you're mad), but I'm not in the mood for this
من میدونم که تو دیوونه ای
We got a record to drop (Drop)
ما یک رکورد برای کاهش داریم (افت)
So why you actin' like I'm not a part of it?
پس چرا طوری رفتار می کنی که انگار من بخشی از آن نیستم؟
Aye, where is my shovel at?
آره بیل من کجاست؟
Prolly out back where it always is
برگرد به جایی که همیشه هست
You can't get rid of all of me!
تو نمیتونی از دست همه ی من خلاص بشی!
I'm the reason why
من دلیل این هستم که -
Nah, shut up, I don't wanna hear another sentence
نه، ساکت شو، من نمی خواهم جمله دیگری بشنوم
Hey, I'm NF
هی، من ان اف هستم
"Is it me or the fear talkin'?" Ha! What a dumb question!
"این من هستم یا ترس صحبت می کند؟" ها! چه سوال احمقانه ای!
Yeah, it's real music 'til the day we die, right?
آره، این یک موسیقی واقعی است تا روزی که بمیریم، درست است؟
Yeah, ain't that the slogan, Nathan?
آره، این شعار نیست، ناتان؟
Thought I told you to keep your mouth shut
فکر کردم بهت گفتم دهنت رو ببند
I mean, so what? You know I never listen
یعنی چی؟ میدونی که من هیچوقت گوش نمیدم
Let me guess: we gon' dig a hole, kill the track and prolly put a beat in it
بگذارید حدس بزنم: ما یک سوراخ حفر می کنیم، مسیر را می کشیم و به سرعت در آن ضربه می زنیم
Rap about it for like three minutes
حدود سه دقیقه در مورد آن رپ کنید
Ayy, that's pretty deep, isn't it?
آه، این خیلی عمیق است، اینطور نیست؟
Wait a minute, you don't really think for a second that you're puttin' me in this?
یک لحظه صبر کن، واقعاً یک لحظه هم فکر نمی کنی که مرا در این ماجرا قرار می دهی؟
No, of course not, just a little deeper then we'll go inside and we can stop diggin' (Woo)
نه، البته نه، فقط کمی عمیق تر، سپس به داخل می رویم و می توانیم حفاری را متوقف کنیم
You had me scared for a second, I thought we were diggin' my grave
تو مرا برای یک لحظه ترساندی، فکر کردم داریم قبرم را حفر می کنیم
We did, what, you don't like bein' afraid?
انجام دادیم، چی، دوست نداری بترسی؟
Here's a dose of your own medicine
در اینجا یک دوز از داروی خودتان است
What, you don't like how it tastes?
چه، شما طعم آن را دوست ندارید؟
My therapist told me don't bury my issues, but I'ma be honest, man, I'm feelin' great! (Great)
درمانگرم به من گفت مشکلاتم را دفن نکن، اما صادقانه بگویم، مرد، احساس خوبی دارم! (عالی)
I think it's only right we go back to where you were created
فکر می کنم درست است که به جایی که شما خلق شده اید برگردیم
I wrote a song for Johnny without you, but he ain't gon' like it, let's see how he takes it (Takes it)
من بدون تو برای جانی آهنگ نوشتم، اما او از آن خوشش نمی آید، ببینیم چگونه آن را می گیرد (آن را می گیرد)
He probably don't even remember us, does he?
او احتمالا ما را به یاد نمی آورد، نه؟
I wish I was buryin' anger
کاش خشم را دفن می کردم
But both of us know I'ma need him for that song (That song), he still lives in the basement
اما هر دوی ما می دانیم که من برای آن آهنگ (آن آهنگ) به او نیاز دارم، او هنوز در زیرزمین زندگی می کند
Almost done, shoulda done this a year ago, I don't know why I waited
You know how I get, I put everything off in my personal life, you hear what I'm sayin'? (Sayin')
تقریباً تمام شده است، باید یک سال پیش این کار را انجام می دادم، نمی دانم چرا صبر کردم
میدونی حالم چطوره، همه چیز زندگی شخصیمو به تعویق انداختم، میشنوی چی میگم؟ (گفتن)
That was a joke (Joke), yeah, it's hilarious, ain't it?
این یک شوخی بود (جوک)، آره، خنده دار است، اینطور نیست؟
You'll spend the rest of your life in my backyard or back of my mind—depends how you see it
شما بقیه عمرتان را در حیاط خلوت من یا پشت ذهن من سپری خواهید کرد - بستگی دارد چگونه آن را ببینید
Put the shovel away, time to go back in the house now, you'll be out in a week
بیل را کنار بگذار، حالا وقت آن است که به خانه برگردی، یک هفته دیگر می آیی بیرون
Tellin' me you want your room back, that's funny; what? You ain't got nowhere to sleep?
به من بگو که می خواهی اتاقت را برگردانی، خنده دار است. چی؟ جایی برای خوابیدن نداری؟
I'ma just look out the window and laugh at you, this is crazy to me
'Cause I thought you had me in prison this whole time, but I'm the one holdin' the keys (Holdin' the keys, holdin' the keys, holdin' the keys)
من فقط از پنجره به بیرون نگاه می کنم و به تو می خندم، این برای من دیوانه است
چون فکر می کردم تمام این مدت مرا در زندان داشتی، اما من کسی هستم که کلیدها را نگه می دارم (کلیدها را نگه دارم، کلیدها را نگه دارم، کلیدها را نگه دارم)