Genius Translations
Original Broadway Cast of Hamilton - Guns and Ships (中文翻译/Chinese Translation)
[BURR]
How does a ragtag volunteer army in need of a shower
一群烏合之眾的義勇軍 髒到臭氣熏天
Somehow defeat a global superpower?
又怎樣擊敗一名世界強權
How do we emerge victorious from the quagmire?
我們又如何從泥沼裡面扶危持顛
Leave the battlefield waving Betsy Ross’ flag higher?
把貝特西。羅斯 縫的旗舉得更高一點
Yo. Turns out we have a secret weapon!
呦。原來咱們有秘密戰神
An immigrant you know and love who’s unafraid to step in!
一位大家都認識的移民他奮不顧身
He’s constantly confusin’, confoundin’ the British henchmen
他不斷地打亂了打敗了英國的嘍囉們
Ev’ryone give it up for America’s favorite fighting Frenchman!
大傢伙熱烈歡迎全美最會打仗的歪果人!
[COMPANY]
Lafayette!
拉法葉!
[LAFAYETTE]
I’m takin this horse by the reins Makin’
我策馬衝進了戰火 把紅
Redcoats redder with bloodstains
袍軍用血給染過
[COMPANY]
Lafayette!
拉法葉!
[LAFAYETTE]
And I’m never gonna stop until I make ‘em
沒有把他們擊破 把他們給煮熟
Drop and burn ‘em up and scatter their remains, I’m
逼他們走 我絕不會收手 叫我
[COMPANY]
Lafayette!
拉法葉!
[LAFAYETTE]
Watch me engagin’ em! Escapin’ em!
看我 打那傢伙!氣那傢伙!
Enragin’ em! I’m—
然後逃脫 叫我--
[COMPANY]
Lafayette!
拉法葉!
[LAFAYETTE]
I go to France for more funds
我再去法國募款
[COMPANY]
Lafayette!
拉法葉!
[LAFAYETTE]
I come back with more
我帶回更多
[LAFAYETTE AND ENSEMBLE]
Guns
船
And ships
和砲
And so the balance shifts
平衡逐漸顛倒
[WASHINGTON]
We rendezvous with Rochambeau, consolidate their gifts
羅尚博和我們聯絡 把禮物給送到
[LAFAYETTE]
We can end this war at Yorktown, cut them off at sea, but
在約克鎮做個了結 將海軍擊沉 但
For this to succeed, there is someone else we need:
你若想獲勝, 你還差了一個人
[WASHINGTON]
I know
沒錯
[WASHINGTON AND COMPANY]
Hamilton!
漢默頓!
[LAFAYETTE]
Sir, he knows what to do in a trench
閣下 他精通各種戰略
Ingenuitive and fluent in French, I mean—
過人智力 會流利法語 相信
[WASHINGTON AND COMPANY]
Hamilton!
漢默頓!
[LAFAYETTE]
Sir, you’re gonna have to use him eventually
閣下 你遲早也要把他帶入戰局
What’s he gonna do on the bench? I mean—
別讓他一邊涼快去 相信
[WASHINGTON AND COMPANY]
Hamilton!
漢默頓!
[LAFAYETTE]
No one has more resilience
沒人比他更機靈
Or matches my practical tactical brilliance—
或像我有戰場上戰略上的英明
[WASHINGTON AND COMPANY]
Hamilton!
漢默頓!
[LAFAYETTE]
You wanna fight for your land back?
你想把你地贏回來?
[COMPANY]
Hamilton!
漢默頓!
[WASHINGTON]
I need my right hand man back!
我左右手要接回來
[WOMEN]
Hamilton!
漢默頓!
[LAFAYETTE]
Ah! Uh, get ya right hand man back
嗯!對,接左右手回來 (接左右手回來)
[WOMEN]
Hamilton!
漢默頓!
[LAFAYETTE]
You know you gotta get ya right hand man back
你得要接你的左右手回來 (左右手回來!)
[WOMEN]
Hamilton!
漢默頓!
[LAFAYETTE]
I mean you gotta put some thought into the letter but the sooner the better
我知道你得要好好的寫這封信 但我們已等不及
To get your right hand man back!
接你左右手回來!
[WASHINGTON]
Alexander Hamilton
亞歷山大 漢默頓
Troops are waiting in the field for you
部隊已經在場上等你
If you join us right now, together we can turn the tide
如果你能回來,我們就能扭轉乾坤
Oh, Alexander Hamilton
喔 亞歷山大 漢默頓
I have soldiers that will yield for you
我有士兵願聽命於你
If we manage to get this right
如果我們計畫成真
They’ll surrender by early light
日出我們就能獲勝
The world will never be the same, Alexander…
世界從此就會改變 亞歷山大...