Genius Translations
Kendrick Lamar - BLOOD. (ترجمه فارسی)
[Intro: Bēkon]
Is it wickedness?
Is it weakness?
این شرارت هستش، یا ضعف؟
You decide
Are we gonna live or die?
تو تصمیم میگیری، آیا میخایم بمیریم یا میخایم زندگی کنیم؟

[Verse: Kendrick Lamar]
So I was takin' a walk the other day
And I seen a woman—a blind woman
Pacin’ up and down the sidewalk
یه روز داشتم قدم میزدم یه زن-یه زن کور- رو دیدم که توی پیاده رو هی میرفت و هی برمیگشت
She seemed to be a bit frustrated
As if she had dropped somethin' and
Havin' a hard time findin’ it
به نظر میرسید که یکم سردرگمه انگار چیزی رو گم کرده و نتونه پیداش کنه
So after watchin' her struggle for a while
I decide to go over and lend a helping hand, you know?
بعد یه مدت که دیدم هی داره کلنجار میره و نمیتونه پیداش کنه، تصمیم گرفتم برم پیشش و کمکش کنم، میدونی دیگه؟
"Hello ma'am, can I be of any assistance?
It seems to me that you have lost something
I would like to help you find it."
بهش گفتم: سلام خانم کمکی از دست من برمیاد؟ احساس کردم چیزی رو گم کردین
She replied: "Oh yes, you have lost something
You've lost… your life."
اون جواب داد: اره، ولی این تویی که چیزی رو گم کردی...تو....تو...زندگیت رو گم کردی

{Gunshot}
*شلیک گلوله*

[Bridge: Bēkon]
Is it wickedness?
حالا این بدجنسیه؟

[Outro: Eric Bolling & Kimberly Guilfoyle]
Lamar stated his views on police brutality
With that line in the song, quote:
"And we hate the popo, wanna kill us in the street fo' sho'."
لامار نظرش رو درمورد وحشیگری های پلیس توی اهنگش میگه: ما از پلیسا متنفریم چون همش دنبال اینن که ما رو تو خیابون بکشن
Oh please, ugh, I don't like it
اه کافیه دیگه، حالم بهم خورد