Genius Ukrainian Translations (Український переклад)
Taylor Swift - Starlight (Taylor’s Version) (Український переклад)
[Приспів]
Я сказала: "О Боже, яка чудова мелодія!"
Це була найкраща ніч, я ніколи не забуду, як він рухався
Усі були вдягнені, як на бал
А ми танцювали, танцювали
Ніби створені зі світла зірок
Ніби створені зі світла зірок

[Куплет 1]
Я зустріла Боббі на набережній, влітку сорок п'ятого
Він забрав мене пізно вночі, через вікно
Нам було сімнадцять, і ми були божевільними, бігали, як шалені
Не пам'ятаю, яка пісня грала, коли ми увійшли
Тієї ночі ми пробралися на вечірку в яхт-клубі
Прикидаючись герцогинею і принцом

[Приспів]
Я сказала: "О Боже, яка чудова мелодія!"
Це була найкраща ніч, я ніколи не забуду, як він рухався
Усі були вдягнені, як на бал
А ми танцювали, танцювали
Ніби створені зі світла зірок
Ніби створені зі світла зірок

[Куплет 2]
Він сказав: "Подивись на себе, ти надто переймаєшся тим, чого не можеш змінити"
"Ти проведеш усе життя у смутку, якщо продовжуватимеш так думати"
Він намагався кидати камінці по хвилях океану й сказав мені:
"Хіба ти не бачиш зоряне світло, зоряне світло?"
"Хіба ти не мрієш про неможливе?"
[Приспів]
Я сказала: "О Боже, яка чудова мелодія!"
Це була найкраща ніч, я ніколи не забуду, як він рухався
Усі були вдягнені, як на бал
А ми танцювали, танцювали
Ніби створені зі світла зірок
Ніби створені зі світла зірок

[Брідж]
О-о, о-о, він говорить якісь дивацтва
О-о, о-о, танцює зі мною
О-о, о-о, ми могли б одружитися
Мати десять дітей і навчити їх мріяти

[Приспів]
Я сказала: "О Боже, яка чудова мелодія!"
Це була найкраща ніч, я ніколи не забуду, як він рухався
Усі були вдягнені, як на бал
А ми танцювали, танцювали
Ніби створені зі світла зірок
Ніби створені зі світла зірок

[Аутро]
Ніби створені зі світла зірок
Ніби ми мріємо про неможливе
Як світло зірок
Ніби ми мріємо про неможливе
Хіба ти не бачиш зоряне світло, зоряне світло?
Хіба ти не мрієш про неможливе?