Matthew Morrison
Aiutami
[FABRIZIO, spoken]
Clara! Aiutami, aiutami! Abbe pieta, abbe pieta! Che sciagurato! Son perduto! Oh, Signore!

(sung)
Oh, che guaio!
Che cosa ho fatto!
Oh Signore, salvami
Dov'era la mia testa?
L'ho perduta, il mi'amor!

[GIUSEPPE]
Aiutami! Aiutami

[GIUSEPPE AND FABRIZIO]
Oh, che guaio!
Che cosa ho fatto!
Oh Signore, salvami
Dov'era la mia testa?
L'ho perduta, il mi'amor!

[GIUSEPPE, FABRIZIO, SIGNOR NACCARELLI]
Per un bacio! Per un bacio! Piccolino
Che cosa ho fatto
Pieta di me! Poveretto!
Che cosa ho fatto?
Mi son buttato Tutto passera
In una catastrofe
[GIUSEPPE, FABRIZIO, FRANCA and SIGNOR N.]
In una catastrofe Tutto passera
Aiutami! Aiutami! Aiutami! Aiutami!

[SIGNORA N., spoken]
Aiutami means "help me" in Italian. I don't speak English, but I have to tell you what's going on

(sung)
Fabrizio, he thinks he wants to die
He thinks he ruined everything
His father says that this will pass
Giuseppe asks "was she as sweet as she looks?"
And Franca also wants to know
In her own special way

(spoken)
Here is what I know, what I do

(sung)
I let them boil and simmer and stew
And I don't reveal myself
If there are suspicions I encourage them
Ifere are rages, I say, "louder please! Louder!"

Does father cheat on mother?
She suspects
Does father know that she suspects?
He suspects
Risk is everything
Without risk there is no drama
Without drama, there is no "aiutami"
Without asking for help-
No love! No love! So...
Give me suspicion
That's good
Give me tears
Yes!
So give me shouting
That's right
Passion!
Passion!

[GIUESEPPE AND FRANCA]
Oooooh...
Ahhh.....

[FRANCA AND FABRIZIO]
Per un bacio!
Per un bacio
Che cosa ho fatto?
Pieta di me!
Che cosa ho fatto?
Mi son buttato
In una catastrofe
In una catastrofe

[SIGNORA N.]
Brava! Brava! Bravissima! Aiutami!
[GIUSEPPE AND SIGNOR N.]
Piccolino! Poveretto! Tutto passera! Tutto passera!

[ALL]
Aiutami! Aiutami! Aiutami! Aiutami!

[SIGNORA N.]
Think about it