Regie: Quentin Tarantino
Produktion:
Stacey Sher
Reginald Hudlin
Pilar Savone
Drehbuch: Quentin Tarantino
Besetzung:
Jamie Foxx
Christoph Waltz
Leonardo DiCaprio
Kerry Washington
Samuel L. Jackson
Walton Goggins
Dennis Christopher
James Remar
Michael Parks
Don Johnson
Kamera: Robert Richardson
Schnitt: Fred Raskin
Studio: A Band Apart
Veröffentlichung:
The Weinstein Company (Nord Amerika)
Columbia Pictures (Rest der Welt)
Veröffentlichungsdatum: 17. Januar 2013
Laufzeit: 165 Minuten
Produktionsland: USA
Originalsprache: Englisch, Deutsch
Budget: $100 millionen
Einnahmen: $424.733.430
______________________________________________________________________________________
1
00:04:18,832 --&;gt; 00:04:21,595
Wer irrt da holpernd und
Stolpernd durch die Nacht?
2
00:04:22,221 --> 00:04:25,806
Sag, was du willst, oder du
Bekommst eine Kugel verpasst!
3
00:04:26,233 --> 00:04:30,605
Immer mit der Ruhe Gentlemen
Ich will keinem was böses
4
00:04:31,488 --> 00:04:35,173
Ich bin einfach ein ermatteter Reisender wie Sie
5
00:04:37,541 --> 00:04:39,327
Einen schönen kalten Abend, Gentlemen
6
00:04:39,408 --> 00:04:41,977
Ich bin auf der Suche nach zwei Sklavenhändlern
7
00:04:41,985 --> 00:04:43,736
Mit dem Klangvollen Namen Speck Brüder
8
00:04:43,923 --> 00:04:45,610
Wäre es möglich, dass sie das sind?
9
00:04:46,723 --> 00:04:48,166
Wer will das wissen?
10
00:04:48,237 --> 00:04:49,716
Meine Wenigkeit
11
00:04:49,754 --> 00:04:52,634
Ich bin Dr. King Schultz, das ist mein Pferd, Fritz
12
00:04:53,451 --> 00:04:55,251
Was für ein Doktor?
13
00:04:55,685 --> 00:04:56,698
Zahnarzt
14
00:04:56,957 --> 00:04:58,487
Also sind sie die Speck Brüder
15
00:04:58,496 --> 00:05:01,299
Und haben sie diese Männer auf der
Sklavenauktion in Greenville erstanden?
16
00:05:01,325 --> 00:05:02,233
Und wenn?
17
00:05:02,265 --> 00:05:04,325
Und wenn, ich will mich mit ihnen ins Benehmen setzen
18
00:05:04,337 --> 00:05:05,426
Quatsch nicht so gedrechselt
19
00:05:05,620 --> 00:05:07,430
Oh, tut mir Leid
20
00:05:07,759 --> 00:05:10,031
Vergeben sie mir, ich bin leider nicht von hier
21
00:05:10,156 --> 00:05:13,653
Sie haben in ihrem Bestand
So glaube ich zu wissen
22
00:05:13,662 --> 00:05:15,706
Ein Exemplar, das ich gerne erwerben würde
23
00:05:16,136 --> 00:05:18,180
Grüße euch, ihr armen Teufel!
24
00:05:18,818 --> 00:05:25,511
Ist unter euch womöglich, ein ehemaliger
Bewohner der Carrucan Plantage?
25
00:05:25,815 --> 00:05:28,815
Ich war auf der Carrucan Plantage
26
00:05:29,557 --> 00:05:31,322
Wer war das?
27
00:06:18,227 --> 00:06:19,998
Wie heißt du?
28
00:06:23,951 --> 00:06:25,511
Django
29
00:06:26,004 --> 00:06:28,704
Dann bist du genau der Mann nachdem ich suche
30
00:06:30,426 --> 00:06:32,720
Weißt du wer die Brittle Brüder sind?
31
00:06:36,575 --> 00:06:38,184
Wer sind sie?
32
00:06:39,645 --> 00:06:41,736
Big John…
33
00:06:42,159 --> 00:06:44,025
Ellis…
34
00:06:44,719 --> 00:06:48,630
Und Roger…
Manchmal nennt man ihn "Lit'le Raj"
35
00:06:50,006 --> 00:06:52,269
Er war Aufseher auf der Carrucan Plantage
36
00:06:52,477 --> 00:06:53,597
Jetzt nicht mehr
37
00:06:56,857 --> 00:06:57,977
Sag mir…
38
00:06:58,425 --> 00:07:02,392
Wenn dir diese drei Gentlemen noch einmal
Begegneten, würdest du sie wiedererkennen?
39
00:07:02,471 --> 00:07:03,591
Hey!
40
00:07:04,254 --> 00:07:05,590
Hör auf, so mit ihm zu reden
41
00:07:05,894 --> 00:07:06,935
Wie denn so?
42
00:07:07,183 --> 00:07:08,169
Na so!
43
00:07:08,311 --> 00:07:11,113
Mein guter Mann, ich will lediglich verifizieren...
44
00:07:11,136 --> 00:07:12,777
Sprich anständig, verdammt nochmal!
45
00:07:12,903 --> 00:07:15,182
Wozu denn die Aufregung
46
00:07:15,196 --> 00:07:19,204
Ich bin bloß ein Käufer, der versucht
Eine Transaktion einzuleiten
47
00:07:19,251 --> 00:07:21,076
Mir egal. Unverkäuflich
48
00:07:21,108 --> 00:07:22,139
Jetzt verschwinde!
49
00:07:22,191 --> 00:07:25,561
Seien Sie nicht lächerlich
Natürlich kann man die kaufen
50
00:07:25,734 --> 00:07:27,294
Verschwinde
51
00:07:27,575 --> 00:07:32,782
Mein guter Mann, schlagen Sie einfach etwas
über die Stränge mit ihrer dramatischen Geste
52
00:07:32,783 --> 00:07:36,728
Oder ist ihre Waffe mit tödlicher
Absicht auf mich gerichtet?
53
00:07:37,530 --> 00:07:39,930
Letzte Chance, Lackaffe
54
00:07:40,796 --> 00:07:42,825
Na schön...
55
00:08:12,202 --> 00:08:14,514
Es tut mir aufrichtig Leid um ihr Pferd
56
00:08:14,533 --> 00:08:16,655
Aber ich wollte nicht, dass
Sie etwas Törichtes tun
57
00:08:16,670 --> 00:08:19,229
Bevor Sie einen Moment Zeit
Hätten sich zu besinnen
58
00:08:19,626 --> 00:08:22,319
Gottverdammter Hurensohn!
59
00:08:22,569 --> 00:08:24,616
Du hast Roscoe erschossen!
60
00:08:25,816 --> 00:08:27,011
Und du hast Ace umgelegt!
61
00:08:27,144 --> 00:08:30,274
Sie dürfen nicht vergessen, nicht ich
Habe ihn angegriffen, sondern er mich
62
00:08:30,290 --> 00:08:32,336
Und ich glaube, ich habe
63
00:08:32,348 --> 00:08:36,610
Eins, Zwei, Drei, Vier, Fünf Augenzeugen
Die bezeugen können, dass es so war
64
00:08:36,657 --> 00:08:38,462
Mein Bein ist zerschmettert!
65
00:08:38,540 --> 00:08:42,326
Zweifellos. Wenn Sie ihr Gezeter auf
Ein Minimum beschränken könnten
66
00:08:42,342 --> 00:08:45,406
Ich würde jetzt gerne die Befragung
Des jungen Django fortführen
67
00:08:49,685 --> 00:08:51,651
Verdammt nochmal!
68
00:08:51,667 --> 00:08:53,260
Wie ich schon sagte
69
00:08:53,286 --> 00:08:57,127
Würdest du den Brittle Brüdern noch einmal
Begegnen, könntest du sie wiedererkennen?
70
00:08:57,725 --> 00:08:58,925
Ja
71
00:08:59,466 --> 00:09:01,940
Schon gekauft! Also Mr. Speck
72
00:09:02,144 --> 00:09:04,948
Mr. Speck, wie viel für den jungen Django hier?
73
00:09:10,268 --> 00:09:12,668
Diese Eisen sind wirklich eine Nummer zu teuer
74
00:09:18,489 --> 00:09:20,622
Hältst du mal bitte, für einen Moment?
75
00:09:22,457 --> 00:09:25,411
Danke. Django, steig auf das Pferd auf
76
00:09:26,221 --> 00:09:32,251
Wenn ich du wäre, würde ich den Wintermantel nehmen
Den der gute, verblichene Speck nicht mehr braucht
77
00:09:45,997 --> 00:09:49,731
N***a, rühr den Mantel von
Meinem Bruder nicht an!
78
00:10:01,431 --> 00:10:03,366
Verdammt!
79
00:10:07,547 --> 00:10:10,490
Einhundert... Zehn...
80
00:10:11,267 --> 00:10:14,835
Zwanzig... und Fünf...
81
00:10:15,765 --> 00:10:17,085
Für den jungen Django hier
82
00:10:17,169 --> 00:10:21,997
Und da keine Verwendung mehr für ihn haben wird
Würde ich gerne den Klepper ihres Bruders kaufen
83
00:10:22,582 --> 00:10:27,446
Ach, Mr. Speck, ich fürchte
Ich benötige eine Verkaufsurkunde
84
00:10:27,592 --> 00:10:28,941
Haben Sie eine?
85
00:10:29,683 --> 00:10:31,792
Fahr zur Hölle, Zahnarzt!
86
00:10:32,954 --> 00:10:34,194
Hätte mich auch gewundert
87
00:10:34,795 --> 00:10:36,425
Kein Beinbruch!
88
00:10:36,563 --> 00:10:38,074
Ich bin vorbereitet
89
00:10:42,848 --> 00:10:44,248
Danke
90
00:10:44,377 --> 00:10:48,406
Das dient hervorragend als Verkaufsurkunde
91
00:11:05,415 --> 00:11:08,420
Was euch betrifft, ihr armen Teufel...
92
00:11:09,366 --> 00:11:14,184
Hinsichtlich der Frage wie es weitergeht
Eröffnen sich, meines Erachtens
93
00:11:14,269 --> 00:11:17,329
Für euch Gentlemen jetzt zwei Möglichkeiten
94
00:11:17,413 --> 00:11:22,629
Erstens: Wenn ich weg bin, könnt ihr den
Verbliebenen Speck unter seinem Pferd hervorholen
95
00:11:22,646 --> 00:11:24,530
Und ihn in die nächste Stadt bringen
96
00:11:24,613 --> 00:11:28,277
Die ist mindestens 37 Meilen zurück
Von wo ihr gekommen seid
97
00:11:28,425 --> 00:11:30,243
Oder Zweitens:
98
00:11:30,486 --> 00:11:32,601
Ihr könntet euch die Fesseln abnehmen,...
99
00:11:32,811 --> 00:11:37,152
Das Gewehr schnappen, ihm eine Kugel
Verpassen, die Beiden schön tief vergraben
100
00:11:37,207 --> 00:11:40,567
Und euch in eine aufgeklärtere
Gegend des Landes machen
101
00:11:41,485 --> 00:11:42,825
Ist eure Entscheidung
102
00:11:42,899 --> 00:11:47,679
Oh, und für den Fall, dass entgegen allen
Erwartungen, ein Hobbyastronom unter euch ist
103
00:11:47,694 --> 00:11:50,366
Der Nordstern ist dieser da
104
00:11:51,921 --> 00:11:53,041
Tata
105
00:12:09,931 --> 00:12:13,811
Wartet mal ein Moment, Freunde
Wir können doch über alles reden
106
00:12:17,531 --> 00:12:20,997
In Augenblicken wie diesen
Sollte man nichts überstürzen
107
00:12:22,240 --> 00:12:25,774
Ich bin kein schlechter Mensch
Ich habe nur meine Arbeit gemacht!
108
00:12:25,821 --> 00:12:29,231
Blueberry, habe ich dir nicht
Meinen letzten Apfel gegeben?
109
00:12:29,683 --> 00:12:34,654
Ich sag euch was, Jungs. Bringt mich zum Lit´le
Duck in El Paso und ich schenke euch die Freiheit
110
00:12:34,801 --> 00:12:36,621
Nein. Nein. Bitte...
111
00:13:23,983 --> 00:13:25,422
Also schön
112
00:13:25,605 --> 00:13:29,281
Heute zur Nacht nehmen Sie zunächst
Zwei davon und dann am Morgen...
113
00:13:32,074 --> 00:13:34,449
Da ist ein N***a auf einen Pferd
114
00:13:59,099 --> 00:14:01,061
Was starren die denn alle so an?
115
00:14:01,179 --> 00:14:04,179
Die haben noch nie einen
N***a auf einen Pferd gesehen
116
00:14:26,975 --> 00:14:28,888
Guten Morgen Schankwerk!
117
00:14:30,556 --> 00:14:32,700
Zwei Bier für zwei ermattete Reisende
118
00:14:33,122 --> 00:14:34,995
Ah, ist noch ein bisschen Früh
119
00:14:35,052 --> 00:14:37,229
Wir öffnen so erst in einer Stunde
120
00:14:37,683 --> 00:14:39,633
Aber dann bekommt man auch was zum Frühstück
121
00:14:42,858 --> 00:14:44,723
Was denkst du dir denn dabei?
122
00:14:45,097 --> 00:14:47,081
Schaff den N***a hier raus
123
00:14:52,347 --> 00:14:53,972
Hilfe! Hilfe!
124
00:14:54,121 --> 00:14:55,241
Schankwerk!
125
00:14:55,285 --> 00:14:58,853
Nicht vergessen, holen Sie den
Sheriff, nicht den Marshall
126
00:15:00,706 --> 00:15:02,106
Gott sei es geklagt...
127
00:15:03,397 --> 00:15:06,397
Dann müssen wir eben unser Bier selbst zapfen
128
00:15:08,610 --> 00:15:10,010
Setz dich, mein Junge
129
00:15:19,932 --> 00:15:22,332
Was für ein Zahnarzt sind Sie?
130
00:15:23,940 --> 00:15:28,126
Ungeachtet des Wagens, habe ich schon
Fünf Jahre nicht mehr praktiziert
131
00:15:32,787 --> 00:15:35,747
Mittlerweile gehe ich einem neuen Beruf nach
132
00:15:38,342 --> 00:15:40,441
Kopfgeldjäger
133
00:15:46,380 --> 00:15:48,418
Weißt du, was ein Kopfgeldjäger ist?
134
00:15:48,599 --> 00:15:49,719
Nein
135
00:15:49,810 --> 00:15:50,930
Nun ja...
136
00:15:52,646 --> 00:15:56,675
So wie der Sklavenhändler mit
Menschenleben sein Geld verdient
137
00:15:56,939 --> 00:15:59,038
Verdient ein Kopfgeldjäger seins mit Leichen
138
00:16:05,668 --> 00:16:06,788
Prost
139
00:16:15,397 --> 00:16:17,961
Der Staat setzt auf den Kopf
Eines Mannes eine Prämie aus
140
00:16:18,070 --> 00:16:21,302
Ich suche den Mann, ich finde
Den Mann, ich töte den Mann
141
00:16:21,363 --> 00:16:25,642
Nachdem ich ihn getötet habe, schaffe ich seine
Leiche fort und übergebe sie den Behörden
142
00:16:25,682 --> 00:16:27,860
Manchmal ist es leichter gesagt, als getan
143
00:16:27,959 --> 00:16:30,769
Ich zeige die Leiche bei den
Behörden vor, beweise dadurch
144
00:16:30,784 --> 00:16:35,391
Ich habe in der Tat den Mann getötet, woraufhin
Die Behörden, die Prämie an mich ausbezahlen
145
00:16:35,836 --> 00:16:39,695
Also... Wie der Sklavenhandel
Ist es ein Fleisch-gegen-Bares Geschäft
146
00:16:40,922 --> 00:16:42,482
Eine Prämie?
147
00:16:45,738 --> 00:16:47,538
Es ist wie eine Belohnung
148
00:16:47,828 --> 00:16:50,828
Sie töten Menschen und kriegen
Dafür eine Belohnung?
149
00:16:51,119 --> 00:16:52,919
Gewisse Menschen, ja
150
00:16:53,082 --> 00:16:54,019
Böse Menschen?
151
00:16:55,464 --> 00:16:57,331
Je böser sie sind, desto besser die Belohnung!
152
00:16:58,518 --> 00:16:59,968
Womit wir bei dir wären
153
00:17:00,798 --> 00:17:04,030
Und ich muss zugeben, ich befinde mich in
Einer kleinen Zwickmühle, was dich betrifft
154
00:17:05,452 --> 00:17:07,442
Auf der einen Seite verachte ich die Sklaverei
155
00:17:07,788 --> 00:17:09,520
Auf der anderen Seite…
156
00:17:10,042 --> 00:17:13,844
Ich brauche deine Hilfe und wenn du nicht
In der Lage bist abzulehnen umso besser
157
00:17:15,251 --> 00:17:19,607
Also bis auf weiteres, nutze ich den Mumpitz mit
Der Sklaverei erst mal für meinen Vorteil
158
00:17:20,561 --> 00:17:23,472
Indes...ich habe es gesagt...
159
00:17:23,868 --> 00:17:25,868
Und ich fühl mich schuldig
160
00:17:26,847 --> 00:17:28,252
Deswegen…
161
00:17:28,565 --> 00:17:32,393
Treffen du und ich, hier und jetzt
Eine Vereinbarung
162
00:17:39,333 --> 00:17:41,846
Ich suche nach den Brittle Brüdern
163
00:17:45,866 --> 00:17:49,621
Allerdings bin ich bei diesem
Unterfangen etwas im Nachteil
164
00:17:49,833 --> 00:17:52,049
Insofern, weil ich nicht weiß, wie sie aussehen
165
00:17:53,734 --> 00:17:56,232
Aber du schon, nicht wahr?
166
00:17:56,765 --> 00:17:58,866
Ich weiß genau, wie sie aussehen
167
00:17:59,008 --> 00:17:59,693
Gut
168
00:18:00,573 --> 00:18:01,905
Also das wäre die Vereinbarung
169
00:18:02,851 --> 00:18:04,874
Du reitest mit mir, bis wir sie finden
170
00:18:04,908 --> 00:18:05,952
Wo gehen wir hin?
171
00:18:06,505 --> 00:18:10,210
Mindestens zwei sind Aufseher, drüben
In Gatlinburg, aber ich weiß nicht wo
172
00:18:11,244 --> 00:18:15,921
Das bedeutet, wir besuchen jede Plantage
In Gatlinburg, bis wir sie haben
173
00:18:16,086 --> 00:18:17,591
Und wenn wir sie haben...
174
00:18:18,273 --> 00:18:20,833
Sagst du mir, wer sie sind und ich erschieß sie
175
00:18:22,260 --> 00:18:25,713
Wenn du das tust, erhältst du
Von mir deine Freiheit
176
00:18:25,816 --> 00:18:30,080
25 Dollar, pro Bruder meine ich. Also 75 Dollar
177
00:18:30,104 --> 00:18:34,281
Und wie auf Stichwort, hier kommt der Sheriff
178
00:18:41,374 --> 00:18:44,819
Okay, Freunde. Spaß ist vorbei
179
00:18:45,873 --> 00:18:47,699
Kommt mit raus
180
00:18:50,401 --> 00:18:54,258
Alles gut, Leute, beruhigt euch
181
00:18:55,063 --> 00:18:56,883
Alles geht seinen gewohnten Gang
182
00:18:57,998 --> 00:19:00,054
Die Spaßvögel sind bald wieder weg
183
00:19:02,029 --> 00:19:03,034
Also…
184
00:19:03,383 --> 00:19:07,302
Wieso denkt ihr, ihr dürft hier in meine
Stadt kommen und Ärger machen
185
00:19:07,578 --> 00:19:10,724
Und all diese netten Menschen erschrecken?
186
00:19:12,209 --> 00:19:14,847
Habt ihr denn wirklich nichts Besseres zu tun
187
00:19:14,969 --> 00:19:21,232
Als in Bill Sharps Stadt zu kommen und
Eure Ärsche hierhin zu pflanzen?
188
00:19:29,401 --> 00:19:31,297
Was machen Sie denn mit unseren Sheriff?
189
00:19:44,369 --> 00:19:46,382
Jetzt können Sie den Marshall holen
190
00:19:48,069 --> 00:19:50,265
Marshall, Marshall!
191
00:19:50,411 --> 00:19:51,740
Wollen wir drinnen warten?
192
00:19:51,831 --> 00:19:53,019
Können wir nicht einfach gehen?
193
00:19:53,066 --> 00:19:54,449
Nach dir
194
00:19:56,426 --> 00:20:00,658
Schiebt den Pferdewagen auf die
Straße gegenüber vom Saloon!
195
00:20:01,006 --> 00:20:03,006
Ich will sechs Männer und sechs Gewehre dahinter
196
00:20:04,079 --> 00:20:06,334
Ich will zwei Männer und zwei
Gewehre auf dem Dach
197
00:20:06,354 --> 00:20:07,994
Und zwei Männer und zwei Gewehre auf dem Dach
198
00:20:08,667 --> 00:20:11,055
Alle Läufe zielen auf die Saloon Tür
199
00:20:12,173 --> 00:20:14,998
Jemand sollte den armen Bill von
Der verdammten Straße holen
200
00:20:15,938 --> 00:20:17,452
Ihr da im Saloon!
201
00:20:18,627 --> 00:20:21,351
Es zielen Hundert Gewehre auf ihren
Fluchtweg aus dem Gebäude!
202
00:20:22,515 --> 00:20:25,137
Ihr habt eine Chance da lebend rauszukommen
203
00:20:26,393 --> 00:20:29,163
Du und dein N***a kommen jetzt
Sofort mit erhobenen Händen raus
204
00:20:29,164 --> 00:20:30,347
Und ich meine, jetzt sofort!
205
00:20:32,266 --> 00:20:35,734
Hab ich das Vergnügen, das Wort
An den Marshall zu richten?
206
00:20:36,125 --> 00:20:37,336
Ja, genau
207
00:20:37,812 --> 00:20:39,856
Ich bin U.S. Marshall Gill Tatum
208
00:20:40,229 --> 00:20:42,192
Na wunderbar, Marshall
209
00:20:42,927 --> 00:20:46,299
Ich habe mich all meiner Waffen entledigt
210
00:20:46,880 --> 00:20:49,448
Und genau, wie Sie es uns nahe gelegt haben
211
00:20:49,722 --> 00:20:52,399
Bin ich bereit aus den Saloon herauszutreten
212
00:20:52,509 --> 00:20:56,407
Mit meinen Händen hoch über den Kopf gehoben
213
00:20:57,797 --> 00:20:58,677
Ich nehme an, ich werde
214
00:20:58,896 --> 00:21:03,818
Als Repräsentant des Strafverfolgungssystems
Der Vereinigten Staaten von Amerika
215
00:21:03,881 --> 00:21:06,641
Nicht einfach auf offener Straße niedergeschossen
216
00:21:07,076 --> 00:21:09,833
Weder von Ihnen, noch von ihren Hilfsmarshalls
217
00:21:09,943 --> 00:21:12,474
Bevor ich eine faire Verhandlung hatte
218
00:21:13,054 --> 00:21:14,776
Du meinst, so wie du unseren Sheriff?
219
00:21:15,179 --> 00:21:17,278
Abgeknallt wie einen räudigen Hund!
220
00:21:17,318 --> 00:21:19,675
Ja, das ist Harr genau was ich meine!
221
00:21:19,754 --> 00:21:21,847
Habe ich ihr Wort als Gesetzesmann
222
00:21:21,923 --> 00:21:25,058
Dass keiner hier mich abknallt
Wie einen räudigen Hund?
223
00:21:28,670 --> 00:21:32,071
Na ja, obwohl es uns allen ganz
Gehörig in den Fingern juckt
224
00:21:32,191 --> 00:21:35,083
In meiner Stadt, bringt keiner den
Henker um sein Vergnügen
225
00:21:36,353 --> 00:21:38,753
Find ich gut, Marshall. Also wir kommen!
226
00:21:41,233 --> 00:21:43,333
Die da draußen sind etwas angespannt
227
00:21:43,404 --> 00:21:47,292
Also mach keine plötzlichen Bewegungen
Und überlasse mir das Reden
228
00:21:48,527 --> 00:21:49,946
Kommt her
229
00:21:57,119 --> 00:21:58,218
Unbewaffnet?
230
00:21:58,233 --> 00:21:59,593
Ja, sind wir in der Tat
231
00:22:00,702 --> 00:22:04,159
Marshall Tatum, darf ich Ihnen
Und ihren Hilfsmarshalls
232
00:22:04,160 --> 00:22:06,618
Und den versammelten Einwohnern von Daughtrey
233
00:22:06,625 --> 00:22:09,142
Die Hintergründe dieses Vorfalls erklären?
234
00:22:10,278 --> 00:22:11,277
Na los
235
00:22:12,989 --> 00:22:15,167
Mein Name ist Dr. King Schultz
236
00:22:15,178 --> 00:22:18,274
Und wie Sie selbst, Marshall, stehe
Auch ich im Dienste des Gesetzes
237
00:22:18,618 --> 00:22:20,418
Der Mann der da tot im Staub liegt
238
00:22:20,779 --> 00:22:24,225
Den die braven Bürger von Daughtrey für
Geeignet hielten, ihn zum Sheriff zu wählen
239
00:22:24,421 --> 00:22:26,341
Bekannt unter den Namen Bill Sharp
240
00:22:26,373 --> 00:22:30,831
Ist eigentlich ein gesuchter Gesetzloser mit dem Namen Willard Peck
241
00:22:30,958 --> 00:22:33,588
Mit einem Kopfgeld in Höhe von 200 Dollar
242
00:22:33,784 --> 00:22:36,533
Wohlgemerkt, 200 Dollar, Tot oder Lebendig
243
00:22:36,991 --> 00:22:38,553
Du kannst viel erzählen
244
00:22:38,818 --> 00:22:42,308
Ich bin mir bewusst, dass es vermutlich
Verstörende Neuigkeiten sind
245
00:22:42,601 --> 00:22:45,841
Aber ich möchte darauf wetten
Der Mann wurde hier Sheriff
246
00:22:46,034 --> 00:22:48,333
Irgendwann im Laufe der letzten Zwei Jahre
247
00:22:50,372 --> 00:22:52,737
Ich weiß es deswegen, weil vor Drei Jahren
248
00:22:52,792 --> 00:22:57,688
Stahl er Rinder von der B.C. Corrigan
Cattle Company in Lubbock, Texas
249
00:22:58,001 --> 00:23:00,695
Und dies hier ist ein Haftbefehl
250
00:23:00,838 --> 00:23:07,023
Ausgestellt von Bezirksgerichtsrichter Henry
Allen Laudermilk in Austin Texas
251
00:23:07,740 --> 00:23:09,253
Ich rege an, ihn zu kabeln
252
00:23:09,434 --> 00:23:11,331
Er wird bestätigen wer ich bin
253
00:23:11,551 --> 00:23:14,359
Und wer Ihr lieber verblichener Sheriff war
254
00:23:22,675 --> 00:23:24,175
Mit anderen Worten, Marshall
255
00:23:24,746 --> 00:23:26,245
Sie schulden mir 200 Dollar
256
00:23:35,451 --> 00:23:36,691
Leck mich am Arsch
257
00:24:04,836 --> 00:24:07,740
Wenn wir die Brittle Sache hinter uns haben…
258
00:24:08,783 --> 00:24:10,468
Bist du ein freier Mann
259
00:24:10,648 --> 00:24:14,858
Mit einem Pferd, 75 Dollar in deiner Hosentasche
260
00:24:16,919 --> 00:24:18,719
Was hast du danach für Pläne?
261
00:24:20,643 --> 00:24:22,148
Meine Frau finden…
262
00:24:23,071 --> 00:24:24,492
Und sie freikaufen
263
00:24:26,677 --> 00:24:27,928
Django…
264
00:24:29,018 --> 00:24:31,245
Ich hatte keine Ahnung, dass du
Ein verheirateter Mann bist
265
00:24:32,322 --> 00:24:34,353
Glauben viele Sklaven an die Ehe?
266
00:24:35,863 --> 00:24:37,313
Ich und meine Frau, ja
267
00:24:38,259 --> 00:24:40,228
Aber der alte Carrucan nicht
Deswegen sind wir...
268
00:24:41,312 --> 00:24:42,467
Weggelaufen
269
00:24:43,770 --> 00:24:45,170
Django…
270
00:24:45,970 --> 00:24:48,065
Django, Django…
271
00:24:48,549 --> 00:24:50,683
Du bist renitent, Django
272
00:24:52,063 --> 00:24:53,609
Der Junge ist renitent
273
00:24:55,852 --> 00:24:58,842
N***a, die renitent sind, brauche ich nicht
274
00:25:00,686 --> 00:25:03,605
Jetzt brenn ihm das "R"
Für "Runaway" ins Gesicht
275
00:25:04,494 --> 00:25:06,494
Und dem Mädchen auch
276
00:25:07,444 --> 00:25:10,355
Schafft die beiden zur Greenville Auktion
277
00:25:10,739 --> 00:25:12,199
Lasst sie verkaufen
278
00:25:12,864 --> 00:25:14,264
Beide
279
00:25:15,120 --> 00:25:16,520
Getrennt
280
00:25:19,407 --> 00:25:21,227
Und ihn hier...
281
00:25:23,210 --> 00:25:25,577
Ihn werdet ihr verramschen
282
00:25:27,850 --> 00:25:29,442
In Greenville...
283
00:25:32,219 --> 00:25:34,927
Gibt es bestimmt eine Art Registratur
284
00:25:42,379 --> 00:25:43,914
Du weißt, wann sie verkauft wurde
285
00:25:45,990 --> 00:25:47,830
Du weißt, wo sie herkam
286
00:25:49,180 --> 00:25:50,855
Und du weißt auch, wie sie heißt
287
00:25:51,671 --> 00:25:53,128
Wie ist ihr Name?
288
00:25:53,723 --> 00:25:54,835
Broomhilda
289
00:25:56,591 --> 00:25:57,442
Was?
290
00:25:57,784 --> 00:25:59,344
Broomhilda
291
00:26:00,159 --> 00:26:01,633
– Broomhilda?
292
00:26:04,165 --> 00:26:05,576
Waren ihre Besitzer Deutsche?
293
00:26:05,921 --> 00:26:07,186
Ja, woher wissen Sie das?
294
00:26:07,993 --> 00:26:11,165
Sie stammt nicht von der Carrucan Plantage
Sie ist bei einer deutschen Misses aufgewachsen
295
00:26:11,215 --> 00:26:12,360
Von Shaft
296
00:26:12,447 --> 00:26:13,807
Sie kann auch ein bisschen Deutsch
297
00:26:14,316 --> 00:26:16,044
Deine Frau?
298
00:26:16,352 --> 00:26:20,013
Ihre Misses brachte es ihr bei, als sie kein war
Da hatte sie jemanden zum deutsch reden
299
00:26:21,597 --> 00:26:23,516
Warte mal, jetzt mal langsam
300
00:26:24,377 --> 00:26:28,964
Deine Frau, Sklave wie du, spricht deutsch
Und ihr Name ist Broomhilda Von Shaft?
301
00:26:29,079 --> 00:26:29,906
Ja
302
00:26:34,324 --> 00:26:36,019
Die nennen mich Hildi
303
00:26:53,654 --> 00:26:56,550
Wenn wir dann erst mal auf diesen Plantagen sind
304
00:26:57,105 --> 00:26:59,456
Spielen wir ein bisschen Theater
305
00:27:00,650 --> 00:27:03,307
Du wirst in eine Rolle schlüpfen
306
00:27:12,431 --> 00:27:13,389
Nein?
307
00:27:20,750 --> 00:27:24,544
Und einmal begonnen, kommt es darauf
An, die Rolle durchzuhalten
308
00:27:26,232 --> 00:27:27,729
Hast du verstanden?
309
00:27:28,316 --> 00:27:30,837
Ja. Muss die Rolle durchhalten
310
00:27:33,358 --> 00:27:36,895
Und deine Rolle ist die des "Treuen Lakaien"
311
00:27:37,794 --> 00:27:39,194
Was ist das?
312
00:27:40,421 --> 00:27:42,521
Das ist ein geschwollenes Wort für Diener
313
00:27:42,936 --> 00:27:44,498
“Lakai”
314
00:27:45,746 --> 00:27:49,970
Und jetzt, Django, darfst du für deine
Rolle ein Kostüm aussuchen
315
00:27:52,440 --> 00:27:54,297
Ihr lasst mich, meine Klamotten selbst aussuchen?
316
00:27:54,485 --> 00:27:56,531
Aber natürlich!
317
00:28:29,748 --> 00:28:33,460
Es gibt ein Gesetz, dass es Niggern, in dieser
Gegend, verbietet auf Pferden zu reiten
318
00:28:33,727 --> 00:28:36,896
Das ist mein Lakai und mein
Lakai geht nicht zu Fuß
319
00:28:37,110 --> 00:28:39,623
Ich sagte, N***a auf Pferden...
320
00:28:39,631 --> 00:28:44,046
Sein Name ist Django. Er ist ein freier
Mann und reitet worauf es ihm gefällt
321
00:28:44,118 --> 00:28:45,743
Aber nicht auf meinem Besitz
322
00:28:45,838 --> 00:28:47,686
Nicht wo meine N***a sind
323
00:28:48,317 --> 00:28:49,963
Mein Treuester,…
324
00:28:50,958 --> 00:28:52,998
Wir haben uns vielleicht etwas vergaloppiert
325
00:28:53,420 --> 00:28:55,769
Wenn Sie erlauben, glätte ich die Bogen
326
00:28:56,043 --> 00:28:59,691
Mein Name ist Dr. King Schultz
Das ist mein Lakai Django
327
00:28:59,918 --> 00:29:02,490
Und das sind unsere Pferde Tony und Fritz
328
00:29:06,205 --> 00:29:07,036
Mr. Bennett
329
00:29:07,523 --> 00:29:12,187
Ich habe Grund zur Annahme, dass Sie ein
Gentleman sind und ein Geschäftsmann
330
00:29:12,476 --> 00:29:15,473
Und es diesen Attributen geschuldet, dass wir von Texas
331
00:29:15,489 --> 00:29:17,656
Nach Tennessee geritten sind um
Jetzt mit Ihnen zu parlieren
332
00:29:18,884 --> 00:29:22,737
Ich plane den Erwerb eines Ihrer Niggermädels
333
00:29:24,542 --> 00:29:29,586
Sie und ihr Jimmie reiten von Texas nach Tennessee
Um eines meiner Niggermädels zu kaufen?
334
00:29:29,743 --> 00:29:31,693
Ohne Voranmeldung, ohne alles?
335
00:29:31,904 --> 00:29:33,506
Ich fürchte, so ist es
336
00:29:33,973 --> 00:29:38,096
Und was wenn ich sage, dass ich Sie nicht leiden
Kann, oder ihren verschmierten N***a
337
00:29:38,213 --> 00:29:40,179
Und das ich Ihnen nicht mal
Einen rostigen Nagel verkaufe
338
00:29:40,923 --> 00:29:42,648
Na, was würden Sie da wohl sagen?
339
00:29:45,966 --> 00:29:47,184
Mr. Bennett
340
00:29:48,293 --> 00:29:51,489
Wenn Sie der Geschäftsmann sind, von
Denen es heißt, dass Sie es sind
341
00:29:51,659 --> 00:29:56,289
So habe ich 5000 Gründe ins Feld zu führen, die Ihre Meinung ändern könnten
342
00:30:00,793 --> 00:30:04,285
Na immer hereinspaziert und
Nehmt euch ein kühles Getränk
343
00:30:18,705 --> 00:30:20,859
Wäre es möglich, während wir
Das Geschäftliche besprechen
344
00:30:20,866 --> 00:30:23,296
Zu veranlassen, dass Ihre
Entzückendste schwarze Frau
345
00:30:23,303 --> 00:30:26,222
Django über Ihren wundervollen Besitz führt
346
00:30:26,361 --> 00:30:28,604
Aber natürlich! Betina!
347
00:30:28,659 --> 00:30:29,675
Ja Sir, Big Daddy?
348
00:30:29,695 --> 00:30:32,013
Wie heißt ihr Jimmie nochmal?
349
00:30:32,289 --> 00:30:33,849
– Django
– Django
350
00:30:33,952 --> 00:30:36,527
Betina, Täubchen, könntest du mit Django
351
00:30:36,535 --> 00:30:39,746
Eine kleine Führung machen und ihm
Dabei all die hübschen Dinge zeigen
352
00:30:39,887 --> 00:30:41,207
Wie Sie wünschen, Big Daddy
353
00:30:41,258 --> 00:30:42,378
Mr. Bennett!
354
00:30:42,802 --> 00:30:47,618
Ich darf Sie erinnern, Django ist ein freier Mann
Man darf ihn nicht behandeln wie einen Sklaven
355
00:30:47,727 --> 00:30:51,352
Innerhalb Geschmack wahrender Grenzen, sehen
Sie in Ihm bitte eine Erweiterung meiner selbst
356
00:30:51,700 --> 00:30:53,611
Schon verstanden, Schultz. Bettina, Täubchen?
357
00:30:53,672 --> 00:30:54,427
Ja, Sir?
358
00:30:54,577 --> 00:30:56,607
Django ist kein Sklave
359
00:30:57,170 --> 00:30:59,544
Django ist ein freier Mann. Verstehst du das?
360
00:31:00,673 --> 00:31:03,196
Du kannst ihn nicht behandeln wie
Irgendein N***a hier bei uns
361
00:31:03,209 --> 00:31:06,027
Weil er nicht so ist, wie irgendein
N***a hier bei uns. Verstanden?
362
00:31:06,218 --> 00:31:09,036
Sie wollen, dass ich mit ihm umgehe
Wie mit einem Weißen?
363
00:31:09,216 --> 00:31:10,161
Nein
364
00:31:10,953 --> 00:31:12,254
Das habe ich nicht gesagt
365
00:31:12,495 --> 00:31:14,891
Dann weiß ich nicht was Sie wollen, Big Daddy
366
00:31:15,496 --> 00:31:17,704
Ja, das sehe ich
367
00:31:20,216 --> 00:31:24,074
Wie ist der Name von dem Begriffsstutzigen Burschen
Aus der Stadt, der mit den Glassachen?
368
00:31:24,707 --> 00:31:26,666
Seine Mama arbeitet drüben im Sägewerk
369
00:31:27,007 --> 00:31:28,127
Oh, Sie meinen Jerry
370
00:31:28,220 --> 00:31:29,913
Den habe ich gemeint, Jerry!
371
00:31:29,998 --> 00:31:31,374
Du kennst doch Jerry, oder, Täubchen?
372
00:31:31,423 --> 00:31:32,686
Ja, Big Daddy
373
00:31:33,069 --> 00:31:34,561
Na da hast du es doch…
374
00:31:34,833 --> 00:31:37,362
Du gehst mit ihm um, wie mit Jerry
375
00:31:44,471 --> 00:31:47,359
Das Haus, von dem wir gerade
Kommen, ist das Big House
376
00:31:47,617 --> 00:31:50,417
Big Daddy nennt es so, weil das Haus so groß ist
377
00:31:51,576 --> 00:31:53,816
Das da ist die Vorratskammer
378
00:31:53,996 --> 00:31:56,798
Das ist wo Big Daddy sein
Ganzes totes Fleisch aufhängt
379
00:31:57,687 --> 00:31:59,662
Arme kleine Eichhörnchen
380
00:32:01,371 --> 00:32:03,771
Was machst du für deinen Meister?
381
00:32:04,154 --> 00:32:05,840
Hast du nicht gehört, ich bin kein Sklave
382
00:32:05,929 --> 00:32:07,105
Du bist wirklich Frei?
383
00:32:07,152 --> 00:32:08,352
Ja, ich bin frei
384
00:32:08,469 --> 00:32:10,869
Du meinst, du bist freiwillig so angezogen?
385
00:32:12,897 --> 00:32:14,074
Betina, ich muss dich was fragen
386
00:32:14,230 --> 00:32:15,332
Was willst du?
387
00:32:15,353 --> 00:32:17,012
Ich suche nach drei weißen Männern
388
00:32:17,329 --> 00:32:20,311
Drei Brüder, Aufseher. Deren Name
Ist Brittle. Kennst du die?
389
00:32:20,438 --> 00:32:21,225
Brittle?
390
00:32:21,280 --> 00:32:23,676
Ja, Brittle. John Brittle, Ellis Brittle
391
00:32:24,100 --> 00:32:26,637
Roger Brittle. Manchmal Li'le Raj
392
00:32:26,950 --> 00:32:28,199
Ich kenne sie nicht
393
00:32:29,133 --> 00:32:30,795
Sie haben vielleicht andere Namen
394
00:32:31,029 --> 00:32:33,300
Sie sind wahrscheinlich, so ungefähr
Im letzten Jahr hier aufgetaucht
395
00:32:33,538 --> 00:32:35,029
Du meinst die Shaffers?
396
00:32:35,207 --> 00:32:37,157
Vielleicht. Drei Brüder?
397
00:32:38,483 --> 00:32:40,392
Sind sie hier?
398
00:32:40,618 --> 00:32:42,231
Weißt du, wo ich sie finde?
399
00:32:42,448 --> 00:32:44,836
Einer von ihnen ist dort auf dem Feld
400
00:32:58,744 --> 00:33:01,155
Der alte Carrucan wird das gar nicht gut finden
401
00:33:01,169 --> 00:33:03,159
Sie arbeitet im Haus, John
Das könnte ihre Haut kaputt machen
402
00:33:03,166 --> 00:33:04,557
Wenn du sie auspeitscht
Sie wird nichts mehr...
403
00:33:04,558 --> 00:33:06,080
Sie ist dann überhaupt nichts mehr wert
404
00:33:06,101 --> 00:33:07,309
Die Bibel sagt doch...
405
00:33:12,792 --> 00:33:15,016
Ich sagte doch, dass ich sie angestiftet habe
406
00:33:15,259 --> 00:33:16,469
Bist du fertig?
407
00:33:16,553 --> 00:33:18,764
Ich wollte, dass sie mit mir wegläuft
Wenn hier jemand ausgepeitscht werden sollte
408
00:33:18,780 --> 00:33:22,199
Dann sollte ich es sein. Ich sollte es sein, John
Ich bin schon lange genug hier, du kennst mich!
409
00:33:22,207 --> 00:33:23,814
Du kennst mich schon lange
410
00:33:33,250 --> 00:33:35,411
Du weißt, Meister Carrucan
Wird das nicht gut finden!
411
00:33:35,451 --> 00:33:37,271
Sie ist eine Haussklavin!
412
00:34:00,818 --> 00:34:01,938
Bitte, bitte
413
00:34:01,972 --> 00:34:04,594
Ist es nicht das, was du wolltest? Mich davon
Abhalten, mich für andere einzusetzen. Bitte...
414
00:34:09,921 --> 00:34:11,921
Ich knie vor dir, John
415
00:34:11,947 --> 00:34:14,225
Es gefällt mir, wie du bettelst, Junge
416
00:34:17,741 --> 00:34:19,716
Ist es einer von denen, die du suchst?
417
00:34:21,892 --> 00:34:22,880
Ja
418
00:34:24,246 --> 00:34:25,525
Wo sind die anderen beiden?
419
00:34:25,710 --> 00:34:29,321
Die sind beim Stall. Die bestrafen
Little Jody für kaputte Eier
420
00:34:29,680 --> 00:34:31,248
Sie peitschen Little Jody aus?
421
00:34:31,851 --> 00:34:33,651
Zeig mir den Weg
422
00:34:34,322 --> 00:34:37,176
Du gehst zu dem Baum und dann immer so weiter
423
00:34:42,276 --> 00:34:44,676
Hol den Weißen, mit dem ich gekommen bin
424
00:34:46,018 --> 00:34:48,331
Komm schon. Komm, Kleine
425
00:34:48,796 --> 00:34:51,716
Jetzt mach ich dich richtig schön fest!
426
00:34:51,778 --> 00:34:54,283
Und der Herr sprach Furcht und...
427
00:34:55,524 --> 00:34:57,358
Furcht und Schrecken...
428
00:34:57,499 --> 00:34:59,903
Vor euch sei über alle Tiere auf Erden
429
00:35:01,098 --> 00:35:04,354
Gib mir den Arm! Du gibst mir
Jetzt besser deinen Arm
430
00:35:04,363 --> 00:35:06,486
Du sollst mir den Arm geben!
431
00:35:23,037 --> 00:35:24,566
Okay, sie ist soweit!
432
00:35:38,713 --> 00:35:43,093
Ich bin gespannt, ob du danach
Nochmal Eier fallen lässt
433
00:35:46,268 --> 00:35:47,828
John Brittle!
434
00:36:08,969 --> 00:36:10,529
Erinnerst du dich an mich?
435
00:36:22,613 --> 00:36:25,013
Gefällt mir, wie du stirbst, Junge!
436
00:36:30,430 --> 00:36:33,032
Verdammter Mistkerl!
437
00:37:18,011 --> 00:37:19,594
Wollt ihr mal was sehen?
438
00:37:34,861 --> 00:37:36,283
Wer sind die?
439
00:37:37,098 --> 00:37:39,720
Das ist Big John und das ist Little Raj
440
00:37:40,223 --> 00:37:41,252
Wo ist Ellis?
441
00:37:41,813 --> 00:37:44,217
Der schlägt gerade, wie ein Hase
Haken auf dem Feld
442
00:37:49,155 --> 00:37:50,418
– Ist er es bestimmt?
– Ja
443
00:37:50,735 --> 00:37:52,402
– Definitiv?
– Ich weiß nicht
444
00:37:52,793 --> 00:37:55,033
– Du weißt es nicht definitiv?
– Ich weiß nicht, was definitiv bedeutet
445
00:37:55,087 --> 00:37:56,073
Soviel wie sicher
446
00:37:56,099 --> 00:37:57,206
– Ja
– Ja, was?
447
00:37:57,261 --> 00:37:58,822
Ja, ich bin sicher, das ist Ellis Brittle
448
00:38:12,104 --> 00:38:13,924
Definitiv tot
449
00:38:18,894 --> 00:38:19,917
Django!
450
00:38:21,694 --> 00:38:24,105
Immer schön mit der Ruhe
451
00:38:24,220 --> 00:38:26,496
Wir wollen niemand anderem etwas tun
452
00:38:26,553 --> 00:38:28,292
Wer seid ihr zwei Spaßvögel?
453
00:38:28,500 --> 00:38:31,271
Ich bin Dr. King Schultz, Repräsentant
454
00:38:31,279 --> 00:38:34,675
Des Strafverfolgungssystems
Der Vereinigten Staaten von Amerika
455
00:38:34,683 --> 00:38:38,338
Der Mann zu meiner Linken ist Django
Freeman. Er ist mein Gehilfe
456
00:38:38,966 --> 00:38:41,030
In meiner Brusttasche ist ein Haftbefehl
457
00:38:41,045 --> 00:38:45,448
Ausgestellt von Bezirksgerichtsrichter Henry
Allen Laudermilk in Austin Texas
458
00:38:45,573 --> 00:38:50,120
Zur Verhaftung und Verwahrung
Tot oder lebendig, von
459
00:38:50,362 --> 00:38:54,599
John Brittle, Roger Brittle
Und Ellis Brittle
460
00:38:54,805 --> 00:38:57,013
Die kennt man hier als Shaffer
461
00:38:58,183 --> 00:39:02,214
Sie kennen sie unter den Namen Shaffer, aber
Der richtige Name der Schlächter war Brittle
462
00:39:02,531 --> 00:39:05,989
Nach ihnen wurde gefahndet
Steckbrieflich wegen Mordes
463
00:39:06,051 --> 00:39:10,395
Ich darf nochmal wiederholen
Der Haftbefehl besagt, tot oder lebendig
464
00:39:10,442 --> 00:39:13,705
Als also Mr. Freeman und ich zur
Tat schritten und die Männer erschoss
465
00:39:13,822 --> 00:39:17,241
Bewegten wir uns im Rahmen
Der gesetzliche erlaubten Mittel
466
00:39:18,142 --> 00:39:19,772
Mir ist klar…
467
00:39:20,015 --> 00:39:22,768
Die Wogen schlagen hoch
468
00:39:22,911 --> 00:39:24,963
Aber ich muss Sie warnen
469
00:39:25,103 --> 00:39:28,336
Die Strafe für tödliche Gewaltanwendung
Gegenüber einen Vertreter des Gesetzes
470
00:39:28,353 --> 00:39:30,389
In Ausübung seiner Pflichten ist
471
00:39:30,901 --> 00:39:33,055
Man hängt sie am Hals auf, bis sie tot sind
472
00:39:36,761 --> 00:39:41,266
Dürfte ich bitte den Haftbefehl hervorholen
Damit Sie ihn in Augenschein nehmen können?
473
00:39:43,391 --> 00:39:44,951
Her damit
474
00:40:01,096 --> 00:40:02,421
Zufrieden?
475
00:40:09,104 --> 00:40:10,904
Dürfte ich den wieder haben, bitte?
476
00:40:16,710 --> 00:40:17,825
Runter von meinem Land
477
00:40:18,372 --> 00:40:19,492
Schnurstracks
478
00:40:20,556 --> 00:40:23,655
Lad so schnell wie möglich die Leichen auf die Pferde
479
00:40:23,665 --> 00:40:25,533
Und dann nichts wie weg von hier
480
00:40:50,678 --> 00:40:51,798
Ja…
481
00:40:52,463 --> 00:40:54,390
Das sind die verdammten Hurensöhne
482
00:41:50,734 --> 00:41:54,526
Solange die nicht als erste schießen
Schießt sie keiner ab
483
00:41:55,579 --> 00:41:57,868
Das wäre viel zu einfach für diese Spaßvögel
484
00:41:58,098 --> 00:42:00,649
Wir peitschen den Niggerfreund zu Tode
485
00:42:01,039 --> 00:42:05,521
Und ich werde es persönlich übernehmen
Dem Affenarsch die Haut abzuziehen
486
00:42:09,855 --> 00:42:10,975
Verdammt…
487
00:42:12,400 --> 00:42:15,031
Ich sehe einen Scheißdreck mit diesem Ding
488
00:42:15,770 --> 00:42:17,196
Sind wir soweit, oder was?
489
00:42:17,274 --> 00:42:20,295
Ganz ruhig, ich fingere gerade
Meine Augenhöhle
490
00:42:21,562 --> 00:42:22,536
Scheiße
491
00:42:23,041 --> 00:42:24,825
Jetzt habe ich es schlimmer gemacht
492
00:42:24,960 --> 00:42:26,960
Wer hat diese Kacke hier gemacht?
493
00:42:27,080 --> 00:42:27,976
Willards Frau
494
00:42:28,055 --> 00:42:29,990
Macht euch eure verdammten Kapuzen doch alleine
495
00:42:30,057 --> 00:42:33,906
Niemand sagt, Jenny hätte sich keine Mühe gegeben
496
00:42:33,938 --> 00:42:36,469
Also, wenn es nur darum geht, zwei
Löcher in einen Sack zu machen
497
00:42:36,644 --> 00:42:38,430
Dass hätte ich besser hingekriegt
498
00:42:38,510 --> 00:42:40,910
Wie ist es bei dir, Robert, siehst du was?
499
00:42:41,317 --> 00:42:42,728
Nicht so gut
500
00:42:42,908 --> 00:42:47,190
Ich meine, wenn ich den Kopf nicht
Bewege, dann geht es ganz gut
501
00:42:47,284 --> 00:42:50,945
Aber wenn ich anfange zu reiten und
Es verrutscht, dann reite ich blind
502
00:42:51,166 --> 00:42:52,382
Scheiße!
503
00:42:53,567 --> 00:42:55,421
Ich hab es schlimmer gemacht
504
00:42:57,357 --> 00:42:58,987
Hat den niemand Extra-Kapuzen?
505
00:42:58,988 --> 00:43:02,157
Nein, keiner hat Extra-Kapuzen mitgebracht
506
00:43:02,357 --> 00:43:03,903
Ich frag ja nur
507
00:43:04,052 --> 00:43:05,901
Müssen wir die denn beim Reiten aufhaben?
508
00:43:06,017 --> 00:43:07,534
Oh, leck mich doch!
509
00:43:07,591 --> 00:43:10,635
Wenn du sie beim Angriff nicht aufhast
Ist doch der ganze Witz vorbei
510
00:43:10,651 --> 00:43:12,500
Also, ich sehe einen Scheißdreck hierdurch!
511
00:43:12,592 --> 00:43:15,678
Ich kriege keine Luft in dem Scheißding
Und ich kann nicht reiten mit dem Scheißding!
512
00:43:15,724 --> 00:43:17,724
Fickt euch doch alle! Ich gehe nach Hause!
513
00:43:18,280 --> 00:43:20,449
Ich hab den ganzen Tag dabei
Zugesehen, wie meine Frau
514
00:43:20,512 --> 00:43:24,368
30 Kapuzen für euch undankbaren Ärsche genäht hat
515
00:43:24,395 --> 00:43:27,994
Und alles was ihr könnt ist
Nörgeln, nörgeln, nörgeln
516
00:43:28,205 --> 00:43:31,689
In Zukunft, braucht ihr mich
Nicht nochmal um was zu bitten
517
00:43:32,757 --> 00:43:33,877
Hört zu…
518
00:43:34,081 --> 00:43:35,762
Vergessen wir nicht, warum wir hier sind
519
00:43:35,840 --> 00:43:38,595
Wir haben einen Killer-N***a hinter dem Hügel da
520
00:43:39,103 --> 00:43:40,595
Dem müssen wir eine Lektion erteilen
521
00:43:40,629 --> 00:43:41,924
Jetzt bin ich verwirrt
522
00:43:42,042 --> 00:43:43,746
Jetzt mit Kapuzen oder ohne?
523
00:43:44,723 --> 00:43:49,681
Ich glaube,... wir alle glauben,...
Die Kapuzen waren eine nette Idee
524
00:43:49,709 --> 00:43:50,712
- Ja
- Ja
525
00:43:50,752 --> 00:43:54,788
Aber ohne mit dem Finger auf jemanden zu
Zeigen, man hätte es besser machen können
526
00:43:55,961 --> 00:43:59,036
Wie wäre es mit... diesmal keine Kapuzen
527
00:43:59,678 --> 00:44:04,781
Aber nächstes Mal, machen wir richtige
Kapuzen und gehen dann in voller Montur
528
00:44:06,180 --> 00:44:06,944
Ich ziehe meine Kapuze aus
529
00:44:07,025 --> 00:44:08,163
Augenblick mal!
530
00:44:08,538 --> 00:44:10,007
Sagte ich Kapuzen runter?
531
00:44:10,553 --> 00:44:12,353
Aber niemand kann was sehen
532
00:44:12,861 --> 00:44:13,772
Und?
533
00:44:13,937 --> 00:44:16,069
Und, es wäre schön was zu sehen
534
00:44:16,269 --> 00:44:18,546
Verdammt nochmal! Das ist eine Attacke!
535
00:44:18,851 --> 00:44:21,747
Ich sehe nichts, ihr seht nichts. Na und?
536
00:44:22,078 --> 00:44:24,317
Wichtig ist, dass das Scheiß Pferd sehen kann!
537
00:44:24,749 --> 00:44:25,797
Das ist eine Attacke!
538
00:44:29,997 --> 00:44:31,117
Ich sehe nichts mit dem Scheißding!
539
00:44:32,163 --> 00:44:33,283
Da ist er!
540
00:44:33,301 --> 00:44:35,895
Zehrt den N***a unter den Wagen vor
541
00:44:36,366 --> 00:44:38,449
Und holt den Niggerfreund aus den Wagen raus
542
00:44:38,604 --> 00:44:39,746
Der N***a ist gar nicht hier!
543
00:44:39,801 --> 00:44:40,921
– Sie sind weg!
– Was?
544
00:44:40,978 --> 00:44:42,689
– Die haben uns reingelegt!
– Aber wo sind sie?
545
00:44:52,099 --> 00:44:53,899
Volltreffer
546
00:44:56,481 --> 00:44:57,601
Sieh, wie sie laufen!
547
00:45:02,736 --> 00:45:04,468
Feiglinge taugen zu so was
548
00:45:12,870 --> 00:45:15,959
Verdammt nochmal!
549
00:45:18,822 --> 00:45:20,015
Möchtest du gern?
550
00:45:27,236 --> 00:45:29,017
Ich sehe ein Scheißdreck mit dem Ding...
551
00:45:29,845 --> 00:45:30,874
Er entwischt dir
552
00:45:30,967 --> 00:45:31,803
Den treffe ich
553
00:45:33,934 --> 00:45:35,522
Big Daddy entwischt dir
554
00:45:35,569 --> 00:45:37,129
Den treffe ich
555
00:45:52,146 --> 00:45:53,221
Getroffen
556
00:45:59,211 --> 00:46:00,810
Der Junge ist ein Naturtalent!
557
00:46:11,886 --> 00:46:14,886
Woher wussten Sie, dass Broomhildas
Erste Master Deutsche waren?
558
00:46:15,824 --> 00:46:17,353
Broomhilda ist ein deutscher Name
559
00:46:17,978 --> 00:46:20,595
Wenn sie sie so genannt haben, liegt
Es nahe, dass sie Deutsche sind
560
00:46:21,093 --> 00:46:23,286
Heißen viele bei Ihnen zuhause Broomhilda?
561
00:46:23,973 --> 00:46:26,966
Broomhilda ist der Name einer Figur
562
00:46:27,116 --> 00:46:30,582
In der berühmtesten, aller
Deutschen Legenden überhaupt
563
00:46:31,278 --> 00:46:33,228
Es gibt eine Geschichte über Broomhilda?
564
00:46:33,374 --> 00:46:34,533
Oh, ja. Gibt es
565
00:46:41,187 --> 00:46:42,468
Kennen Sie sie?
566
00:46:42,615 --> 00:46:44,390
Jeder Deutsche kennt die Geschichte
567
00:46:50,999 --> 00:46:52,891
Willst du, dass ich sie dir erzähle?
568
00:46:54,027 --> 00:46:55,269
Also…
569
00:46:56,054 --> 00:46:59,684
Broomhilda war eine Prinzessin
570
00:47:01,575 --> 00:47:06,361
Sie war eine Tochter von Wotan, Gott aller Götter
571
00:47:06,788 --> 00:47:10,114
Na ja, ihr Vater war sehr wütend auf sie
572
00:47:10,213 --> 00:47:11,773
Was hat sie getan?
573
00:47:12,716 --> 00:47:16,364
So genau weiß ich das nicht mehr. Sie
Hat ihm irgendwie nicht gehorcht
574
00:47:17,065 --> 00:47:20,367
Er verband sie auf den Gipfel eines Berges
575
00:47:20,548 --> 00:47:22,178
Broomhilda ist auf einem Berg?
576
00:47:22,238 --> 00:47:25,662
Es ist eine deutsche Legende, da kommt
Immer, irgendwo, irgendwie, ein Berg vor
577
00:47:26,186 --> 00:47:30,183
Er brachte einen Feuerspeienden Drachen
Dorthin um den Berg zu bewachen
578
00:47:32,157 --> 00:47:34,373
Und er schließt sie ein…
579
00:47:34,926 --> 00:47:37,662
In einen Kreis aus Höllenfeuer
580
00:47:38,750 --> 00:47:43,442
Und dort, muss Broomhilda schmachten
581
00:47:44,170 --> 00:47:49,840
Es sei denn, ein strahlender Held
Erscheint, tapfer genug, um sie zu retten
582
00:47:50,969 --> 00:47:52,419
Und so ein Kerl erscheint auch?
583
00:47:52,535 --> 00:47:55,341
Ja, Django. Tatsächlich passiert das dann
584
00:47:55,678 --> 00:47:57,886
Ein Kerl namens Sigfried
585
00:47:58,340 --> 00:48:00,140
Und Sigfried rettet sie?
586
00:48:01,815 --> 00:48:04,055
Auf ziemlich spektakuläre Art
587
00:48:05,250 --> 00:48:09,779
Er klettert den Berg hoch
Weil er keine Angst davor hat
588
00:48:10,052 --> 00:48:13,846
Er erschlägt den Drachen
Weil er keine Angst vor ihm hat
589
00:48:14,370 --> 00:48:17,008
Und er geht durch das Höllenfeuer,…
590
00:48:18,978 --> 00:48:21,672
Weil Broomhilda es Wert ist
591
00:48:25,576 --> 00:48:27,376
Ich weiß, wie es ihm geht
592
00:48:28,798 --> 00:48:31,798
Ich glaube, das wird mir allmählich auch klar
593
00:48:37,228 --> 00:48:41,371
Nun… Sieh mal… Django…
594
00:48:44,254 --> 00:48:48,212
Ich bezweifle nicht, dass du eine
Tages deine Frau retten wirst
595
00:48:49,343 --> 00:48:52,731
Ich kann dich nicht, guten Gewissens
Nach Greenville gehen lassen
596
00:48:54,275 --> 00:48:58,225
Ein Sklavenumschauplatz in Mississippi
Ist kein empfehlenswerter Ort für dich
597
00:48:58,739 --> 00:49:00,921
Frei oder nicht, es ist einfach zu gefährlich
598
00:49:04,582 --> 00:49:06,782
Aber ich möchte dich gerne was fragen
599
00:49:14,185 --> 00:49:16,385
Wie gefällt dir, das Kopfgeldjäger Geschäft?
600
00:49:18,149 --> 00:49:20,093
Weiße umbringe und dafür Geld bekommen?
601
00:49:21,304 --> 00:49:22,448
Was gibt´s daran nicht zu mögen?
602
00:49:22,815 --> 00:49:25,101
Ich muss zugeben, wir sind ein gutes Team
603
00:49:25,565 --> 00:49:28,133
Du bist mir nicht böse, das ich Big John
Und Li´le Raj erschossen habe?
604
00:49:28,226 --> 00:49:30,426
Ja, an der Stelle warst du
Ein Schuss zu übereifrig
605
00:49:30,528 --> 00:49:32,048
Aber im Grunde, ist es was Gutes
606
00:49:33,423 --> 00:49:35,627
Was hältst du von einer
Partnerschaft über den Winter?
607
00:49:35,830 --> 00:49:37,630
Was meinst du "Partnerschaft"?
608
00:49:38,172 --> 00:49:41,827
Du arbeitest mit mir über den
Winter, bis der Schnee schmilzt
609
00:49:43,334 --> 00:49:45,574
Ich gebe dir ein Drittel von meinen Kopfgeldern
610
00:49:46,465 --> 00:49:50,212
Also, wir werden, über den Winter, Geld
Verdienen und wenn der Schnee schmilzt
611
00:49:50,885 --> 00:49:56,531
Gehst du mit mir zusammen nach Greenville und wir
Finden heraus, wo sie deine Frau hin verkauft haben
612
00:50:01,106 --> 00:50:02,806
Was kümmert es dich, was aus mir wird?
613
00:50:04,615 --> 00:50:06,440
Was kümmert es dich, ob ich meine Frau finde?
614
00:50:06,855 --> 00:50:08,255
Offen gestanden…
615
00:50:09,652 --> 00:50:12,312
Ich habe bisher noch nie
Jemanden die Freiheit geschenkt
616
00:50:12,367 --> 00:50:16,032
Und jetzt, wo ich es tue, fühle ich mich
Irgendwie Verantwortlich für dich
617
00:50:17,463 --> 00:50:20,837
Und wenn ein Deutscher einen Leibhaftigen
Sigfried trifft, ist es schon was Besonderes
618
00:50:23,715 --> 00:50:26,298
Als Deutscher fühle ich mich verpflichtet
619
00:50:26,306 --> 00:50:28,979
Dir bei deiner Suche und Rettung, deiner
Geliebten Broomhilda, zu helfen
620
00:52:46,617 --> 00:52:50,958
Ooh, was ist aus dem Mann geworden, der
Weiße für Geld erschießen möchte?
621
00:52:51,810 --> 00:52:52,901
Sein Sohn ist bei ihm
622
00:52:53,243 --> 00:52:56,018
Gut. Einer seiner Lieben ist bei ihm
623
00:52:56,409 --> 00:52:58,404
Vielleicht tauschen sie ein letztes Wort aus
624
00:53:00,841 --> 00:53:02,639
Das ist mehr als den meisten vergönnt ist
625
00:53:03,016 --> 00:53:05,029
Und Tausend Mal besser als er es verdient
626
00:53:13,495 --> 00:53:15,141
Leg das Gewehr weg
627
00:53:17,805 --> 00:53:19,164
Keine Sorge. Ich bin nicht böse auf dich
628
00:53:20,560 --> 00:53:23,065
Holen wir mal Smitty Bacalls Steckbrief raus
629
00:53:26,558 --> 00:53:27,782
Lies ihn laut vor
630
00:53:28,924 --> 00:53:30,946
Sieh es als heutige Lektion an
631
00:53:33,198 --> 00:53:35,664
Gesucht, tot oder lebendig
632
00:53:36,860 --> 00:53:39,289
Smitty Bacall und die Smitty Bacall…
633
00:53:41,373 --> 00:53:42,493
Bande
634
00:53:43,300 --> 00:53:47,969
Wegen Mordes und Postkutschenra...
635
00:53:48,532 --> 00:53:49,652
Raubes
636
00:53:50,181 --> 00:53:51,835
Sieben, Null, Null, Null
637
00:53:51,850 --> 00:53:52,663
Siebentausend
638
00:53:52,679 --> 00:53:54,499
– Sieben
– Tausend
639
00:53:54,827 --> 00:53:58,457
Siebentausend Dollar für Smitty Bacall
640
00:53:58,880 --> 00:54:05,221
Eintausend und Fünfhundert Dollar
Für jedes seiner Bandenmit...
641
00:54:07,374 --> 00:54:08,944
- Mit...
- Mitglieder
642
00:54:09,687 --> 00:54:14,153
Bekannte Mitglieder, der Smitty
Bacall Bande, sind die Folgegender
643
00:54:14,466 --> 00:54:15,895
- ...folgenden
- ...folgenden
644
00:54:16,637 --> 00:54:19,603
Dandy Michaels, Gerald Nash und…
645
00:54:21,457 --> 00:54:22,939
Crazy Craig Koons
646
00:54:24,158 --> 00:54:26,884
Das ist was Smitty Bacall in Wahrheit ist
647
00:54:27,156 --> 00:54:29,864
Hätte Smitty Bacall mit 22 Farmer werden wollen
648
00:54:29,872 --> 00:54:31,932
Wäre das niemals gedruckt worden
649
00:54:32,393 --> 00:54:35,750
Aber Smitty Bacall wollte Postkutschenräuber sein
650
00:54:36,091 --> 00:54:38,643
Und es hat ihn nichts ausgemacht Menschen zu töten
651
00:54:39,252 --> 00:54:42,460
Willst du deine Frau retten
Indem du mein Handwerk lernst?
652
00:54:43,740 --> 00:54:45,012
Das ist mein Handwerk
653
00:54:45,408 --> 00:54:48,653
Ich töte Menschen und ihre
Leichen verkaufe ich für Geld
654
00:54:49,801 --> 00:54:52,681
Diese Leiche hat einen Wert von 7000 Dollar
655
00:54:53,635 --> 00:54:55,995
Also lass die Gefühlsduselei und erschieß ihn
656
00:55:06,122 --> 00:55:07,299
Pa?
657
00:55:07,638 --> 00:55:08,768
Pa!
658
00:55:17,433 --> 00:55:18,553
Hier…
659
00:55:19,137 --> 00:55:21,298
Den Steckbrief von Smitty Bacall
Musst du aufbewahren
660
00:55:21,427 --> 00:55:22,197
Wieso?
661
00:55:22,354 --> 00:55:23,664
Es bringt Glück
662
00:55:23,797 --> 00:55:26,523
Den Steckbrief, des ersten Kopfgeldes
Bewahrt man immer auf
663
00:56:14,568 --> 00:56:16,364
Das ist akkurat
664
00:57:24,212 --> 00:57:26,928
Doctor, Django, wie geht’s euch so?
665
00:57:28,366 --> 00:57:30,031
Wen zum Teufel habt ihr da?
666
00:57:30,820 --> 00:57:32,629
Die Wilson-Lowe Bande
667
00:57:33,112 --> 00:57:35,758
Wer zum Henker ist die Wilson-Lowe Bande?
668
00:57:36,719 --> 00:57:40,982
Bad Chuck Wilson und Meaner Bobby Lowe
Und drei ihrer Gefolgsmänner
669
00:57:42,680 --> 00:57:45,052
Lasst sie einfach draußen liegen
Die laufen uns nicht weg
670
00:57:45,239 --> 00:57:48,955
Dann kommt mal aus dem Schneeweißen Schnee
Gestampft und nehmt euch einen Kaffee
671
00:57:49,555 --> 00:57:52,080
Wir hatten Geburtstag gestern
Es gibt noch Kuchen!
672
00:57:52,600 --> 00:57:53,818
Ist ganz lecker
673
00:58:15,974 --> 00:58:17,589
Beweg dich!
674
00:58:23,545 --> 00:58:24,665
Na los, geh!
675
00:58:27,588 --> 00:58:28,585
Bewegung
676
00:58:32,324 --> 00:58:35,124
Lasst euch vom Schlamm nicht aufhalten, na los
677
00:58:50,865 --> 00:58:52,265
Weiter
678
00:58:54,785 --> 00:58:57,956
Broomhilda Von Shaft, Alter 27
679
00:58:58,649 --> 00:59:00,469
"R" auf der rechten Wange...
680
00:59:01,803 --> 00:59:03,810
Calvin Candie
681
00:59:04,165 --> 00:59:08,397
Er besitzt die viertgrößte Baumwollplantage
In Mississippi, Candyland
682
00:59:08,967 --> 00:59:10,367
Candyland?
683
00:59:10,425 --> 00:59:11,533
Du hast also von ihr gehört?
684
00:59:11,572 --> 00:59:13,476
Es gibt keinen Sklaven, der noch
Nicht von Candyland gehört hat
685
00:59:13,742 --> 00:59:16,124
Offenbar ist deine Frau jetzt dort
686
00:59:16,554 --> 00:59:19,473
Und das ist der widerliche
Gentleman, der sie besitzt
687
00:59:19,528 --> 00:59:22,119
Hoffentlich arbeitet sie im
Haus und nicht auf dem Feld
688
00:59:22,166 --> 00:59:23,820
Nein, sie ist kein Feldnigger
689
00:59:24,436 --> 00:59:26,256
Sie... sie ist hübsch
690
00:59:27,234 --> 00:59:28,644
Und sie redet gut
691
00:59:30,567 --> 00:59:32,416
Aber seit sie ihr den Rücken zerfetzt haben
692
00:59:33,788 --> 00:59:35,715
Und ihr das "R" ins Gesicht gebrannt haben,...
693
00:59:37,161 --> 00:59:38,410
Ist sie verdammt
694
00:59:43,221 --> 00:59:46,421
Sie ist kein Feldnigger, aber gut genug
Fürs Haus, ist sie auch nicht mehr
695
00:59:46,734 --> 00:59:48,427
Die nehmen sie vielleicht als Comfort Girl
696
00:59:48,456 --> 00:59:50,193
Was ist ein Comfort... Oh!
697
00:59:50,975 --> 00:59:53,075
Nicht solange ich frei bin
698
00:59:53,871 --> 00:59:55,691
Nicht solange ich meine Waffe habe
699
00:59:58,769 --> 01:00:00,589
Kaufen wir sie jetzt?
700
01:00:03,189 --> 01:00:04,309
Also...
701
01:00:06,187 --> 01:00:07,307
Angenommen,…
702
01:00:09,898 --> 01:00:12,536
Ein Mann will ein Pferd kaufen
703
01:00:13,177 --> 01:00:14,997
Muss ein Pferd kaufen
704
01:00:16,712 --> 01:00:19,553
Er geht rüber zur Farm des Farmers
Klopft an der Tür des Farmhauses und
705
01:00:19,569 --> 01:00:23,005
Fragt den Farmer, ob er sein Pferd kaufen kann
Und weißt du, was der Farmer sagt?
706
01:00:23,248 --> 01:00:25,364
Der Farmer sagt: "Nein."
707
01:00:27,011 --> 01:00:29,317
Dann sag ich: " Scheiß auf den Farmer."
708
01:00:29,845 --> 01:00:31,383
Und ich klaue das Pferd
709
01:00:32,118 --> 01:00:36,318
Kann man machen, aber jetzt bist du ein
Pferdedieb und sie hängen Pferdediebe
710
01:00:36,483 --> 01:00:38,840
Abgesehen davon, geht das Pferd an seinen
Ursprünglichen Besitzer zurück
711
01:00:38,862 --> 01:00:40,691
Weil das Pferd noch immer sein Eigentum ist
712
01:00:40,734 --> 01:00:44,359
Wir wollen sie und eine Verkaufsurkunde
713
01:00:44,430 --> 01:00:47,154
Wenn wir sie nicht kaufen können
Wie kriegen wir sie dann?
714
01:00:48,038 --> 01:00:51,879
Darf ich vielleicht einen alternativen
Aktionsplan vorschlagen?
715
01:00:51,990 --> 01:00:53,390
Nur zu
716
01:00:55,301 --> 01:00:59,806
Der Mann geht rüber zur Farm des Farmers
Klopft an der Tür des Farmhauses
717
01:01:00,408 --> 01:01:05,913
Und interessiert sich nicht für das
Pferd, sondern für die Farm
718
01:01:06,029 --> 01:01:12,027
Und macht ein Angebot, so lächerlich hoch, dass
Der Farmer gezwungen ist "Ja" zu sagen
719
01:01:12,761 --> 01:01:14,448
Wir kaufen Candyland?
720
01:01:14,479 --> 01:01:19,079
Nein, es ist viel zu viel wert, aber offenkundig
Dreht sich bei dem Farmer nicht nur um die Farm
721
01:01:20,626 --> 01:01:22,741
Wie viel verstehst du von Mandingo Kämpfen?
722
01:01:22,781 --> 01:01:23,687
Was?
723
01:01:23,851 --> 01:01:28,637
Kannst du, auf überzeugende Art und Weise, jemanden
Darstellen, der Experte für Mandingo Kämpfe ist
724
01:01:28,708 --> 01:01:29,828
Wieso?
725
01:01:30,096 --> 01:01:33,913
Weil meine Rolle ist die eines reichen
Geldgebers aus Düsseldorf, der hier
726
01:01:33,914 --> 01:01:37,294
In Greenville ist, um sich in das Geschäft
Mit Mandingo Kämpfen einzukaufen ist
727
01:01:37,342 --> 01:01:41,230
Deine Rolle ist ein Mandingo Experte, den
Ich angeheuert habe um mir zu helfen
728
01:01:41,363 --> 01:01:43,079
Ihr Mann ist ein "Einäugiger Charly"
729
01:01:46,471 --> 01:01:47,851
Bon jour
730
01:01:48,012 --> 01:01:51,111
Guten Abend, meine kleine, schwarze Dame!
731
01:01:51,150 --> 01:01:53,712
Wir sind die Gäste von Mr. Calvin Candie
732
01:01:54,025 --> 01:01:55,585
Kommen Sie herein
733
01:01:58,242 --> 01:01:59,642
Danke sehr
734
01:02:00,495 --> 01:02:02,638
Ich soll einen schwarzen Sklavenhändler spielen?
735
01:02:03,474 --> 01:02:05,737
Ein schwarzer Sklavenhändler ist das Letzte
736
01:02:06,362 --> 01:02:09,242
Ein schwarzer Sklavenhändler ist noch
Unter einem ersten Hausnigger
737
01:02:10,414 --> 01:02:12,220
Und einige waren schon da unter aller Sau
738
01:02:13,799 --> 01:02:15,768
Dann musst du ihn so spielen
739
01:02:15,823 --> 01:02:19,784
Gib mir deinen schwarzen Sklavenhändler
740
01:02:31,416 --> 01:02:33,116
Dr. Schultz!
741
01:02:33,163 --> 01:02:34,788
Schön Sie wieder zu sehen
742
01:02:34,929 --> 01:02:36,329
Mr. Moguy
743
01:02:36,330 --> 01:02:40,322
Danke für Ihre Hilfe und Unterstützung beim
Zustandekommen dieses Zusammentreffens
744
01:02:40,338 --> 01:02:41,898
Unsinn, das ist meine Aufgabe
745
01:02:42,554 --> 01:02:45,674
So, das ist der "Einäugige Charly"
Von dem so viel hört
746
01:02:45,815 --> 01:02:47,705
Ja, das ist Django Freeman
747
01:02:48,049 --> 01:02:50,797
Django, das ist der Anwalt von Mr. Candie
Leonide Moguy
748
01:02:50,930 --> 01:02:52,607
Nennen Sie mich Leo
749
01:02:52,943 --> 01:02:56,290
Calvin ist im Julius Caesar Zimmer, wenn
Sie mir einfach folgen wollen
750
01:02:56,527 --> 01:02:58,831
Wie lange betreuen Sie schon Mr. Candies Geschäft?
751
01:02:58,917 --> 01:03:03,126
Calvins Vater und ich waren ungefähr Elf
Als wir zusammen im Internat waren
752
01:03:03,639 --> 01:03:06,434
Calvins Großvater hat mein Jurastudium finanziert
753
01:03:06,594 --> 01:03:09,669
Man könnte fast sagen, ich wurde
Aufgebaut als Calvins Anwalt
754
01:03:09,766 --> 01:03:12,060
Man könnte fast sagen, Sie sind sein N***a
755
01:03:12,429 --> 01:03:13,989
Was haben Sie gesagt?
756
01:03:14,216 --> 01:03:15,218
Ich sagte…
757
01:03:15,243 --> 01:03:17,343
Garnichts, er ist nur ein wenig vorlaut
758
01:03:17,478 --> 01:03:21,923
Gibt es noch etwas über Mr. Candie was
Ich wissen sollte, bevor ich ihn treffe?
759
01:03:21,970 --> 01:03:24,108
Ja, er ist ein bisschen Frankophil
760
01:03:24,198 --> 01:03:26,008
Welcher zivilisierte Mensch ist es nicht?
761
01:03:26,050 --> 01:03:28,477
Er bevorzugt Monsieur Candy statt Mister Candie
762
01:03:28,516 --> 01:03:30,616
Was immer er bevorzugt
763
01:03:30,779 --> 01:03:35,029
Er spricht kein Französisch. Also sprechen Sie nicht
Französisch mit Ihm, das wäre Ihm peinlich
764
01:03:38,244 --> 01:03:40,569
Setz dich wieder nach oben, dreh dich
765
01:03:40,632 --> 01:03:41,700
Na also
766
01:03:42,198 --> 01:03:43,616
Na also
767
01:03:45,598 --> 01:03:48,283
Warum wollen Sie ins Mandingo Geschäft?
768
01:03:50,360 --> 01:03:55,146
Sie wollen Ihrer rechten Hand nicht Gelegenheit
Geben, uns gebührend vorzustellen
769
01:03:55,443 --> 01:03:58,854
Nicht ausweichen. Beantworten Sie die Frage
770
01:04:01,294 --> 01:04:02,940
Die furchtbare Wahrheit?
771
01:04:03,197 --> 01:04:04,862
Mir ist langweilig
772
01:04:04,972 --> 01:04:06,812
Das muss ein netter Zeitvertreib sein
773
01:04:12,150 --> 01:04:14,250
Na dann, kommen Sie rüber
774
01:04:14,486 --> 01:04:17,132
Wir sehen einen Kampf
Bei dem Zeit wirklich verfliegt
775
01:04:21,031 --> 01:04:23,131
Begleiten Sie mich vielleicht zur Bar?
776
01:04:31,580 --> 01:04:34,218
Man trägt keinen Hut im Haus, Weißer Mann
Das weiß selbst ich
777
01:04:43,368 --> 01:04:45,068
– Dr. Schultz…
– Es ist mir ein wahres Vergnügen
778
01:04:45,076 --> 01:04:46,689
Weiterkämpfen, N***a!
779
01:04:46,775 --> 01:04:48,306
Und darf ich hinzufügen, eine Ehre
780
01:04:48,642 --> 01:04:51,889
Ich bin geehrt, bitte nehmen Sie Platz
Das Vergnügen ist ganz meinerseits
781
01:04:51,960 --> 01:04:54,651
Schenkt dem freien Mann, Django
Ein, was immer er wünscht
782
01:04:55,379 --> 01:04:57,199
Ich nehme ein Eistee mit Bourbon
783
01:05:17,163 --> 01:05:19,598
Setz dein Gewicht ein, Junge!
Setz dein Gewicht ein! Ja, genau!
784
01:05:20,861 --> 01:05:22,468
Er ist viel größer und kräftiger!
785
01:05:23,124 --> 01:05:24,524
Komm schon!
786
01:05:24,684 --> 01:05:27,484
Er macht nicht, was ich ihm sage
Um Gottes Willen
787
01:05:28,134 --> 01:05:31,327
Bravo, Luigi. Genauso
Du bist schneller als er
788
01:05:31,432 --> 01:05:34,289
Kommt schon, Jungs
Das ist ein Kampf auf Leben und Tot!
789
01:05:35,344 --> 01:05:37,271
Entweder er, oder du!
790
01:05:42,042 --> 01:05:45,226
Hau seine Schultern auf den Boden
791
01:05:45,757 --> 01:05:47,577
Big Fred, komm schon!
792
01:05:48,492 --> 01:05:50,091
Jetzt schmeiß ihn schon um!
793
01:05:53,647 --> 01:05:55,660
Setz deine Kraft ein, Junge!
794
01:05:56,160 --> 01:05:58,259
Komm schon, streng dich an!
795
01:06:00,446 --> 01:06:01,846
So ist gut!
796
01:06:03,217 --> 01:06:04,617
So ist gut!
797
01:06:05,014 --> 01:06:05,808
Sehen Sie nur!
798
01:06:07,029 --> 01:06:09,829
Ich sagte doch, dass er ein Wilder ist
799
01:06:10,245 --> 01:06:12,065
Tu was ich dir gesagt habe, Junge!
800
01:06:12,449 --> 01:06:13,282
Na also!
801
01:06:15,361 --> 01:06:18,210
Tu was ich gesagt hab
Mach ihn fertig
802
01:06:18,233 --> 01:06:19,475
Mach ihn fertig!
803
01:06:21,757 --> 01:06:23,715
Du verlierst nicht!
804
01:06:44,526 --> 01:06:45,683
Brings zu ende
805
01:06:49,642 --> 01:06:51,462
Komm schon, bringe es zu ende
806
01:06:55,841 --> 01:06:57,519
Darum nennen sie ihn "Big Fred"!
807
01:06:57,860 --> 01:06:59,261
Ist jeden Penny wert
808
01:06:59,301 --> 01:07:01,050
Tja, arrivederchi, Luigi!
809
01:07:01,269 --> 01:07:03,605
Komm schon, steh auf, Junge
Jetzt ruh dich erst mal aus
810
01:07:03,613 --> 01:07:06,469
Das hast du fein gemacht, wirklich fein gemacht
811
01:07:29,826 --> 01:07:31,226
Tequila
812
01:07:41,125 --> 01:07:42,437
Wie ist dein Name?
813
01:07:44,923 --> 01:07:46,208
Django
814
01:07:48,757 --> 01:07:50,577
Kannst du es buchstabieren?
815
01:07:52,523 --> 01:07:56,513
D, J, A, N, G, O
816
01:07:58,201 --> 01:08:00,021
Das D ist stumm
817
01:08:00,157 --> 01:08:01,277
Ich weiß
818
01:08:08,479 --> 01:08:09,393
Umberto, gehen wir
819
01:08:09,456 --> 01:08:10,576
Mr. Moguy
820
01:08:11,042 --> 01:08:12,784
Kümmern Sie sich um meinen neuen N***a
821
01:08:13,034 --> 01:08:14,930
Geben Sie ihm ein Zimmer mit einem weichen Bett
822
01:08:14,939 --> 01:08:17,272
Und besorgen Sie ihm eine Stute
Die ihm die Stange poliert
823
01:08:17,781 --> 01:08:20,591
Du bist aber bereit für die Fahrt nach Candyland
Gleich morgen Früh. Hast du gehört?
824
01:08:20,669 --> 01:08:21,489
Ja, Sir, Monsieur Candie
825
01:08:21,529 --> 01:08:25,347
Bevor du gehst, Roscoe, gib Fred ein großes Bier
826
01:08:29,567 --> 01:08:30,978
Und genieße es, Junge
827
01:08:31,479 --> 01:08:32,603
Hast es verdient
828
01:08:32,690 --> 01:08:33,810
Ja, Sir
829
01:08:43,332 --> 01:08:44,782
Wie heißt du, Junge?
830
01:08:44,916 --> 01:08:47,016
Sein Name ist Django Freeman
831
01:08:51,018 --> 01:08:52,242
Wo haben Sie ihn her?
832
01:08:52,269 --> 01:08:56,008
Eine glückliche Fügung hat Django
Und mich zusammen geführt
833
01:08:57,508 --> 01:08:59,469
Ich hab schon von dir gehört
834
01:09:00,280 --> 01:09:03,176
Ich hab gehört, du sagst jedem, seine
Mandingos seien ein Haufen Dreck
835
01:09:03,182 --> 01:09:06,543
Das keiner es wert sei, ihn zu
Kaufen. Ich bin neugierig
836
01:09:07,295 --> 01:09:09,394
Was macht dich zu so einen Mandingo Experten?
837
01:09:11,638 --> 01:09:14,038
Ich bin neugierig, was Sie so neugierig macht?
838
01:09:17,483 --> 01:09:19,285
- Was war das, Junge?
- Ruhig bleiben, Butch
839
01:09:20,643 --> 01:09:22,121
Es war nicht böse gemeint
840
01:09:22,653 --> 01:09:23,736
Hab´s nicht böse aufgenommen
841
01:09:24,050 --> 01:09:25,330
Monsieur Candie…
842
01:09:25,689 --> 01:09:29,554
Ich wäre Ihnen verbunden, wenn Sie Ihre
Fragestellungen in meine Richtung lenkten
843
01:09:29,609 --> 01:09:30,729
Erstens
844
01:09:31,684 --> 01:09:34,775
Sie haben nichts zu trinken, kann ich Ihnen
Eine kleine Erfrischung anbieten?
845
01:09:34,915 --> 01:09:36,744
Ja! Ich nehme ein Bier
846
01:09:36,838 --> 01:09:37,931
Wunderbar
847
01:09:38,117 --> 01:09:40,036
Roscoe, ein Bier für den Mann mit dem Bart
848
01:09:40,046 --> 01:09:43,442
Und für mich einen Polynesischen
Perlentaucher, aber spar nicht am Rum
849
01:09:44,028 --> 01:09:45,148
Doc…
850
01:09:46,359 --> 01:09:49,872
Ich habe Erfahrung mit Sklaven
Aber Sie sind ein Anfänger
851
01:09:49,888 --> 01:09:54,730
Ich wollte nur sicher stellen, dass dieser
Cowboy hier, Sie nicht ausnutzt
852
01:09:56,410 --> 01:09:59,329
Bei allem Respekt, Monsieur Candie
853
01:10:00,210 --> 01:10:02,223
Ich suche Sie nicht auf, um einen Rat einzuholen
854
01:10:02,364 --> 01:10:06,846
Ich suche Sie auf, um einen Kampfnigger zu
Kaufen, über den Marktüblichen Spitzenpreis
855
01:10:07,291 --> 01:10:10,171
Ich hatte den Eindruck
Als Sie der Audienz zusagten
856
01:10:10,191 --> 01:10:12,532
Es wäre um Geschäfte zu besprechen
857
01:10:15,470 --> 01:10:17,210
Noch ist es nicht um Geschäfte gegangen
858
01:10:17,882 --> 01:10:19,756
Wir sprachen über meine Neugierde
859
01:10:23,458 --> 01:10:26,158
Roscoe, Coco, geht raus, spielen
860
01:10:28,307 --> 01:10:29,427
Sheba
861
01:10:29,784 --> 01:10:31,604
Du bleibst da sitzen
862
01:10:31,978 --> 01:10:34,078
Ich wusste, du meinst nicht mich
863
01:10:35,334 --> 01:10:36,454
Prost
864
01:10:36,703 --> 01:10:37,823
Jambo
865
01:10:38,688 --> 01:10:40,170
Laut Aussage von Moguy
866
01:10:40,572 --> 01:10:44,881
Bedeutet Geschäfte machen mit Ihnen
Gleichzeitig Geschäfte mache mit Ihm
867
01:10:44,995 --> 01:10:47,469
Er hat die Ahnung, Sie die
Schecks, ist das richtig?
868
01:10:47,587 --> 01:10:52,030
Sie formulieren nicht gerade Schmeichelhaft
Aber mehr oder weniger, ja
869
01:10:53,788 --> 01:10:54,908
Also…
870
01:10:55,457 --> 01:10:56,857
Schlaues Kerlchen
871
01:10:57,077 --> 01:10:59,385
Moguy sagt mir, du hast mein
Afrikanisches Fleisch gesehen
872
01:10:59,386 --> 01:11:01,301
Und warst nicht sehr beeindruckt
873
01:11:01,505 --> 01:11:03,305
Nicht zu den Preisen
874
01:11:05,399 --> 01:11:07,248
Dann haben wir ja nichts mehr zu bereden
875
01:11:07,457 --> 01:11:09,525
Wenn Sie Haudraufnigger von mir wollen
876
01:11:09,607 --> 01:11:12,081
Da sind die Haudraufnigger
Die ich verkaufen will, also...
877
01:11:12,142 --> 01:11:14,616
Er will aber nicht die N***a
Die Sie verkaufen wollen
878
01:11:15,073 --> 01:11:17,944
Er will die N***a, die Sie
Nicht verkaufen wollen
879
01:11:18,501 --> 01:11:22,522
Ich verkaufe nicht die N***a
Die ich nicht verkaufen will
880
01:11:25,050 --> 01:11:28,420
Na ja. Sie verkaufen nicht Ihren Besten
881
01:11:28,657 --> 01:11:30,579
Sie verkaufen vielleicht auch
Nicht Ihren Zweitbesten
882
01:11:31,392 --> 01:11:34,655
Aber Ihren Drittbesten
Wollen Sie auch nicht verkaufen...
883
01:11:35,069 --> 01:11:38,926
Aber bei einem Angebot, so lächerlich Hoch
Dass Sie gezwungen wären, es zu erwägen...
884
01:11:40,513 --> 01:11:42,793
Wer weiß, was dann noch passieren kann?
885
01:11:44,286 --> 01:11:46,686
Und was ist für Sie lächerlich?
886
01:11:47,398 --> 01:11:51,981
Für ein wirklich talentiertes Exemplar
Den "richtigen N***a"?
887
01:11:53,516 --> 01:11:55,318
Was würdest du sagen, Django?
888
01:11:58,700 --> 01:12:00,500
12000 Dollar
889
01:12:05,445 --> 01:12:06,606
Gentlemen…
890
01:12:07,008 --> 01:12:08,772
Erst galt Ihnen meine Neugierde
891
01:12:09,217 --> 01:12:10,902
Jetzt meine Aufmerksamkeit
892
01:12:25,062 --> 01:12:27,140
Willie… Willie
893
01:12:27,187 --> 01:12:29,007
Halt an! Halt an
894
01:12:30,401 --> 01:12:32,057
Guten Morgen, Gentlemen
895
01:12:32,144 --> 01:12:35,204
Mein Guter, Dr. Schultz
Ein wundervoller Morgen, oder?
896
01:12:35,650 --> 01:12:37,298
Sie hätten keinen Besseren wählen können
897
01:12:37,345 --> 01:12:40,360
Bitte, wollen Sie nicht mit
Uns in der Victoria fahren
898
01:12:40,392 --> 01:12:42,068
Verbindlichsten Dank
899
01:12:42,116 --> 01:12:44,270
Ihr Pferd können Sie dort hinten fest machen
900
01:12:52,344 --> 01:12:53,464
Django!
901
01:12:58,560 --> 01:13:01,825
Dahin unterscheide ich mich von den
Meisten meiner Phänologie Kollegen
902
01:13:02,166 --> 01:13:05,124
Ich glaube, es gibt eine Stufe über Verständig
903
01:13:05,665 --> 01:13:11,155
Über Gelehrig, über Loyal
Die ein N***a erreichen kann
904
01:13:11,753 --> 01:13:16,664
Ein N***a der herausragt, aus Zehntausend
905
01:13:16,711 --> 01:13:18,531
Der Außergewöhnliche N***a
906
01:13:19,412 --> 01:13:21,261
Ein heller Tag, oder, schlaues Kerlchen?
907
01:13:22,398 --> 01:13:23,798
Die Sonne ist auf
908
01:13:24,754 --> 01:13:26,574
Und erleuchtet uns alle
909
01:13:31,457 --> 01:13:33,277
Nimm Platz, Doc
910
01:13:34,759 --> 01:13:35,943
Welche Ehre
911
01:13:36,054 --> 01:13:37,388
Die Ehre, ist auf unserer Seite
912
01:13:37,506 --> 01:13:38,091
Danke
913
01:13:38,123 --> 01:13:41,351
...aber ich glaube, dass im Laufe der Zeit
914
01:13:41,352 --> 01:13:44,433
Ausnahme N***a, wie ihr schlaues Kerlchen
915
01:13:45,348 --> 01:13:47,470
Oft oder häufiger vorkommen werden…
916
01:13:48,245 --> 01:13:49,645
Weit häufiger…
917
01:13:51,611 --> 01:13:53,011
Schlaues Kerlchen
918
01:13:53,862 --> 01:13:55,962
Du bist der Eine aus Zehntausend
919
01:13:56,391 --> 01:13:59,334
Die Devise lautet mithalten
Und nicht aufhalten, N***a
920
01:14:15,288 --> 01:14:16,512
Zieht und ihr seid tot
921
01:14:16,521 --> 01:14:18,341
Schön die Ruhe bewahren
922
01:14:19,036 --> 01:14:20,940
Ich habe alles gesehen, nichts ist passiert
923
01:14:20,971 --> 01:14:22,633
Soll das ein Witz sein, der N***a…
924
01:14:22,664 --> 01:14:26,164
Ich sagte, nichts ist passiert!
Und jetzt, Hände weg von der Pistole!
925
01:14:27,796 --> 01:14:28,916
Butch!
926
01:14:29,250 --> 01:14:31,070
Das gilt auch für dich
927
01:14:31,960 --> 01:14:34,653
Keiner verärgert mir meinen Gast
928
01:14:36,355 --> 01:14:37,230
Hoot!
929
01:14:37,497 --> 01:14:39,119
Steig wieder auf dein Pferd
930
01:14:39,436 --> 01:14:40,871
Er hat mir die Schulter gebrochen!
931
01:14:40,965 --> 01:14:45,572
Meine Güte, kann einer bitte Hoot dabei helfen
Auf sein verdammtes Pferd aufzusteigen
932
01:14:46,368 --> 01:14:48,631
Jetzt bist ein richtiger Glücksnigger
933
01:14:49,858 --> 01:14:51,683
Hör besser auf deinen Boss, Kalkleiste
934
01:14:51,770 --> 01:14:54,127
Irgendwann gehen wir beide
Noch im Mondschein spazieren
935
01:14:54,325 --> 01:14:56,145
Willst du Händchen halten?
936
01:15:02,262 --> 01:15:05,215
Willie! Bring uns nach Hause
937
01:16:02,770 --> 01:16:04,549
Hast du irgendwas an den Augen, Junge?
938
01:16:04,654 --> 01:16:05,668
Nein, Sir
939
01:16:05,734 --> 01:16:08,134
Willst du ein Stiefel reinkriegen?
940
01:16:08,626 --> 01:16:09,504
Nein, Sir
941
01:16:09,590 --> 01:16:11,922
Dann glotz mich nicht nochmal an
942
01:16:13,089 --> 01:16:16,125
Wirf mir noch einmal so einen Blick zu und
Ich gebe dir einen Grund mich zu hassen
943
01:16:16,204 --> 01:16:17,360
Na los, N***a!
944
01:16:19,810 --> 01:16:21,925
Ihr N***a solltet etwas über mich kapieren
945
01:16:22,074 --> 01:16:23,938
Ich bin schlimmer, als jeder von den Weißen hier
946
01:16:24,235 --> 01:16:27,571
Ihr bewegt jetzt eure Ärsche und keiner
Von euch glotzt mich nochmal blöd an
947
01:16:27,853 --> 01:16:31,053
Ein kleiner Hitzkopf, den Sie da haben, oder?
948
01:16:31,109 --> 01:16:32,405
Fürwahr!
949
01:16:34,959 --> 01:16:38,152
Könnten wir einen Moment anhalten, damit ich
Mit meinen Berater ein Wort wechseln kann
950
01:16:38,540 --> 01:16:42,249
Mich wird beim Anblick der Candylandexemplare
Die Leidenschaft packen
951
01:16:42,289 --> 01:16:45,662
Und bevor der Moment kommt, wäre es gut
952
01:16:45,663 --> 01:16:49,723
Ich hätte ein vertrauliches Strategiegespräch
Mit meinem Gewährsmann
953
01:16:53,113 --> 01:16:54,829
Verrätst du mir, was du da eigentlich machst?
954
01:16:54,903 --> 01:16:57,439
Ich hab Gewissheit, dass Broomhilda
Auf Candyland ist
955
01:17:00,988 --> 01:17:02,431
Sicher, dass sie es ist?
956
01:17:02,523 --> 01:17:04,872
Er hat sie nicht Namentlich erwähnt
Aber es ist ein junges Mädchen
957
01:17:04,897 --> 01:17:06,848
Mit Peitschennarben auf dem
Rücken und sie spricht deutsch
958
01:17:07,223 --> 01:17:09,362
Man soll sich zwar nie auf Mutmaßungen verlassen
959
01:17:09,363 --> 01:17:11,791
Aber hier denke ich doch
Das es ziemlich wahrscheinlich ist
960
01:17:11,901 --> 01:17:13,301
Der springende Punkt ist…
961
01:17:13,656 --> 01:17:16,476
Lass dich bloß nicht so gehen
Mit deinem Drang nach Vergeltung
962
01:17:16,789 --> 01:17:18,758
Verlier das Ziel nicht aus den Augen
963
01:17:18,842 --> 01:17:20,081
Ich verliere das Ziel aus den Augen?
964
01:17:20,112 --> 01:17:23,070
Ja, allerdings! Hör auf, Candie zu verärgern!
965
01:17:23,462 --> 01:17:28,639
Durch dich fliegen wir hier noch auf und
Du kostest uns wahrscheinlich Kopf und Kragen
966
01:17:28,663 --> 01:17:33,410
Und ich verspüre keine Lust auf ein Ende
In Chickasaw County, Mississippi, U.S.A.!
967
01:17:33,652 --> 01:17:36,384
Ich verärgere ihn nicht
Ich mache ihn neugierig auf mich
968
01:17:36,673 --> 01:17:39,405
Du schreist und beschimpfst diese armen Sklaven
969
01:17:40,186 --> 01:17:42,006
Ich erinnere mich an einen Mann,…
970
01:17:42,444 --> 01:17:45,762
Der von mir verlangte, dass ich einen
Anderen umbringe, vor seinem Sohn
971
01:17:45,848 --> 01:17:47,205
Ohne mit der Wimper zu zucken
972
01:17:49,056 --> 01:17:50,456
Erinnerst du dich?
973
01:17:52,377 --> 01:17:53,663
Natürlich erinnere ich mich!
974
01:17:53,765 --> 01:17:55,273
Du hast mir gesagt,…
975
01:17:55,539 --> 01:17:56,827
"Das ist meine Welt...
976
01:17:58,355 --> 01:18:00,094
Und in meiner Welt macht man sich schmutzig."
977
01:18:01,243 --> 01:18:04,071
Und das mach ich jetzt. Ich mach mich schmutzig
978
01:18:07,849 --> 01:18:11,013
Du biegst dir das zwar etwas zurecht, aber...
979
01:18:12,534 --> 01:18:14,409
Das trifft schon den Kern der Sache
980
01:18:18,423 --> 01:18:20,243
Wir sehen uns auf Candyland
981
01:18:27,189 --> 01:18:28,704
So N***a!
982
01:18:29,079 --> 01:18:30,199
Weiter geht´s
983
01:18:31,376 --> 01:18:33,476
Das gilt auch für dich, Mondschein
984
01:19:20,780 --> 01:19:23,262
Sieh an! D'Artagnan!
985
01:19:24,050 --> 01:19:26,954
Sag mal, wieso reißt du dummes Stück einfach aus?
986
01:19:27,421 --> 01:19:29,595
Ich kann nicht mehr kämpfen, Monsieur Candie
987
01:19:29,847 --> 01:19:31,247
Doch, kannst du!
988
01:19:31,448 --> 01:19:33,633
Du kannst vielleicht nicht mehr gewinnen
Aber kämpfen kannst du
989
01:19:34,704 --> 01:19:37,279
Mr. Stonesipher, bringen Sie die
Verdammten Hunde zur Ruhe
990
01:19:37,317 --> 01:19:38,588
Man hört sein eigenes Wort nicht!
991
01:19:38,619 --> 01:19:43,405
Hör auf, Marsha! Hör auf, Marsha!
Marsha, hör auf!
992
01:19:43,555 --> 01:19:46,897
Hey, schaff die verdammten
Hunde weg von den Niggern!
993
01:19:56,075 --> 01:19:57,895
Also, Junge...
994
01:19:58,526 --> 01:20:00,742
- Runter von dem Baum
- Ja, Sir
995
01:20:23,869 --> 01:20:25,251
Wie lange war er draußen?
996
01:20:26,275 --> 01:20:27,163
Eine Nacht
997
01:20:27,851 --> 01:20:28,971
Ein Tag
998
01:20:29,775 --> 01:20:30,895
Noch eine halbe Nacht
999
01:20:32,388 --> 01:20:33,999
Wie weit vom Anwesen weg?
1000
01:20:34,320 --> 01:20:35,880
Ungefähr 20 Meilen
1001
01:20:36,343 --> 01:20:38,638
Ziemlich viel für das Hinkebein
1002
01:20:40,989 --> 01:20:44,236
Mr. Moguy, gegen wen soll D'Artagnan
Kommenden Freitag kämpfen?
1003
01:20:44,424 --> 01:20:45,783
Gegen einen von den Neuen
1004
01:20:47,445 --> 01:20:50,231
So wie er aussieht, würde nicht einmal
Ein blinder Indianer auf ihn wetten
1005
01:20:50,294 --> 01:20:53,142
Bitte, Mr. Candie. Ich kann einfach nicht mehr
1006
01:20:53,143 --> 01:20:56,164
Nein, nein, nein, nein. Nicht betteln
1007
01:20:57,367 --> 01:20:59,117
Du baust auf mein weiches Herz
1008
01:21:03,169 --> 01:21:04,879
Du steckst in Schwierigkeiten, Junge
1009
01:21:09,206 --> 01:21:12,006
Ich hab immerhin 500 Dollar für dich bezahlt
1010
01:21:12,415 --> 01:21:14,688
Wenn ich 500 Dollar bezahle
1011
01:21:15,009 --> 01:21:19,389
Dann erwarte ich Fünf Kämpfe von einem N***a
Bevor er sich auf den Rücken dreht und tot stellt
1012
01:21:19,905 --> 01:21:22,949
Du musst verstehen, dass ich ein Geschäftsmann bin
1013
01:21:23,840 --> 01:21:25,434
Du hast Drei Kämpfe gemacht
1014
01:21:25,536 --> 01:21:26,830
Aber ich habe alle Kämpfe gewonnen
1015
01:21:26,878 --> 01:21:28,469
Ja, hast du. Ja, hast du
1016
01:21:28,485 --> 01:21:31,424
Aber beim letzten Mal war es ein gefährlicher
Mischmasch aus Gewinnen und Verlieren
1017
01:21:35,178 --> 01:21:36,998
Trauriger Fakt bleibt
1018
01:21:37,538 --> 01:21:40,745
Für meine 500 Dollar, will ich verdammte Fünf Kämpfe!
1019
01:21:41,592 --> 01:21:43,434
Was ist mit meinen 500 Dollar?
1020
01:21:45,789 --> 01:21:47,333
Was ist mit meinen 500 Dollar?
1021
01:21:49,161 --> 01:21:50,722
Erstattest du mir Kompensation?
1022
01:21:56,859 --> 01:21:59,813
Weißt du überhaupt, was Kompensation heißt?
1023
01:22:07,529 --> 01:22:09,349
Ich erstatte es Ihnen!
1024
01:22:13,018 --> 01:22:14,418
Werden Sie?
1025
01:22:14,443 --> 01:22:16,443
Ja
1026
01:22:19,859 --> 01:22:21,544
Sie zahlen 500 Dollar
1027
01:22:22,756 --> 01:22:26,160
Für einen abgehalternden Bimbo, der zu
Schwach ist um ein Besen zu heben?
1028
01:22:26,316 --> 01:22:27,716
Nein, macht er nicht
1029
01:22:29,723 --> 01:22:31,728
Ihm gehen nur Ihre Spielchen auf die Nerven
1030
01:22:32,846 --> 01:22:34,306
Ehrlich gesagt, mir auch
1031
01:22:35,276 --> 01:22:37,172
Aber wir geben keinen Penny für die Niggerpfeiffe
1032
01:22:37,482 --> 01:22:39,568
Können wir nicht gebrauchen, hab ich Recht, Doc?
1033
01:22:40,997 --> 01:22:42,123
Sie haben es gehört
1034
01:22:51,607 --> 01:22:56,159
Ich fürchte, du musst entschuldigen, dass
Mr. Stonesipher die Kinnlade runterfällt
1035
01:22:56,373 --> 01:22:58,902
Er hat noch nie nen N***a wie dich
Gesehen, im ganzen Leben nicht
1036
01:22:59,768 --> 01:23:01,548
Das stimmt doch, Mr. Stonesipher?
1037
01:23:04,041 --> 01:23:05,441
Das stimmt
1038
01:23:06,392 --> 01:23:07,512
Eigentlich…
1039
01:23:09,257 --> 01:23:11,077
Ich auch nicht
1040
01:23:16,645 --> 01:23:17,765
Also...
1041
01:23:19,073 --> 01:23:22,031
Da du auch nichts auf die
Niggerpfeiffe geben würdest
1042
01:23:24,774 --> 01:23:27,745
Macht’s dir vermutlich nichts aus, dass
Ich ihn behandle, wie er es verdient
1043
01:23:29,100 --> 01:23:30,420
Er ist Ihr N***a
1044
01:23:34,539 --> 01:23:35,812
Mr. Stonesipher?
1045
01:23:37,680 --> 01:23:40,755
Marsha und die Bestien schicken D'Artagnan
Jetzt in den Niggerhimmel
1046
01:23:41,594 --> 01:23:44,685
Marsha! Fass den N***a!
1047
01:24:23,537 --> 01:24:25,881
Dein Boss sieht ein bisschen grün im Gesicht aus
1048
01:24:25,882 --> 01:24:27,794
Dafür, dass er in einem blutigen
Sport, wie N***a Kampf, ist
1049
01:24:28,039 --> 01:24:29,093
Nein
1050
01:24:29,734 --> 01:24:32,893
Er ist nur nicht gewohnt, dass ein
Mann von Hunden zerrissen wird
1051
01:24:35,612 --> 01:24:37,002
Bist du es gewohnt?
1052
01:24:37,237 --> 01:24:40,737
Ich bin einfach Amerikaner mehr gewohnt, als er
1053
01:24:41,383 --> 01:24:44,413
So, Monsieur Candie
1054
01:24:45,064 --> 01:24:46,624
Wenn Sie so weit wären
1055
01:24:47,023 --> 01:24:49,731
Wir sind fünf Stunden geritten um
Ihren Bestand zu bewundern
1056
01:24:50,396 --> 01:24:52,216
Zeigen Sie mal
1057
01:24:53,519 --> 01:24:55,612
Wenn die so sind, wie der da drüben...
1058
01:24:56,105 --> 01:24:57,225
Bin ich nicht beeindruckt
1059
01:24:59,963 --> 01:25:01,363
Immer mir nach
1060
01:26:58,899 --> 01:27:00,631
Stellt euch alle Links auf
1061
01:27:05,740 --> 01:27:06,860
Na also
1062
01:27:09,698 --> 01:27:11,578
In einer Reihe. In einer Reihe
1063
01:27:11,655 --> 01:27:14,317
Stell euch in einer Reihe auf. Sofort!
1064
01:28:13,245 --> 01:28:15,070
Hallo Steven, mein Junge!
1065
01:28:15,109 --> 01:28:17,356
Ja, ja, ja. Hallo am Arsch
1066
01:28:17,838 --> 01:28:20,710
Wer ist der N***a auf dem Pferd?
1067
01:28:21,101 --> 01:28:22,661
Steven, hast du rostige Nägel gefrühstückt?
1068
01:28:23,075 --> 01:28:25,666
Was ist? Warum so nörglerisch?
Hast du mich vermisst?
1069
01:28:25,696 --> 01:28:30,014
Ja, Sir. Ich hab Sie vermisst wie
Ein Schwein sein Trog
1070
01:28:30,108 --> 01:28:34,176
Wie ein Baby den Nippel von Mamis Titte
1071
01:28:34,824 --> 01:28:39,047
Ich hab Sie vermisst wie
Ein Stein in meinen Schuh
1072
01:28:41,080 --> 01:28:45,710
Jetzt frage ich Sie, wer ist
Der N***a auf dem Pferd da?
1073
01:28:45,758 --> 01:28:46,662
Hey, Schneeball
1074
01:28:48,620 --> 01:28:51,880
Wenn du meinen Namen, oder den meines Pferdes
Wissen willst, dann fragst du mich
1075
01:28:52,475 --> 01:28:55,199
Wenn meinst du mit Schnellball, Stalljunge?
1076
01:28:55,310 --> 01:28:58,081
Ich zehr dein schwarzen Arsch
Vom Pferd runter in den Matsch
1077
01:28:58,144 --> 01:29:00,774
Whoa, whoa, whoa, Steven, Steven
1078
01:29:01,562 --> 01:29:02,598
Nimm es mit Humor
1079
01:29:03,031 --> 01:29:04,645
Django ist freier Mann
1080
01:29:05,544 --> 01:29:07,344
- Der N***a hier?
- Der N***a da
1081
01:29:07,821 --> 01:29:09,967
Ich will euch, wenigstens
Gegenseitig vorstellen
1082
01:29:10,334 --> 01:29:14,120
Django, das ist noch ein vorlauter
Penner, so wie du es bist, Steven
1083
01:29:14,340 --> 01:29:15,917
Steven, das da ist Django
1084
01:29:16,000 --> 01:29:17,591
Ihr zwei werdet euch hassen
1085
01:29:17,756 --> 01:29:21,863
Calvin, wer zum Teufel ist dieser N***a
Den du einfach hierher eingeladen hast?
1086
01:29:21,967 --> 01:29:25,769
Django und sein Freund in Grau
Dr. Schultz, sind Kunden
1087
01:29:26,066 --> 01:29:27,618
Und unsere Gäste, Steven
1088
01:29:27,627 --> 01:29:31,568
Und du, du alter klappriger Bastard
Wirst ihnen mit Gastfreundschaft begegnen
1089
01:29:31,607 --> 01:29:33,753
- Hast du das verstanden?
- Ja, Sir. Ich habe es verstanden
1090
01:29:33,758 --> 01:29:35,727
Aber ich weiß nicht, wieso
Ich auf den N***a hören soll
1091
01:29:35,761 --> 01:29:38,761
Du musst nicht wissen wieso
Hast du es verstanden?
1092
01:29:39,263 --> 01:29:41,229
Ja, Sir. Ich habe verstanden
1093
01:29:41,323 --> 01:29:42,443
Gut
1094
01:29:42,671 --> 01:29:45,692
Sie bleiben über Nacht, richte
Im Gästetrakt zwei Zimmer her
1095
01:29:46,740 --> 01:29:48,581
Der da schläft auch im Herrenhaus?
1096
01:29:48,647 --> 01:29:50,995
Steven, er ist Sklavenhändler
Das ist was anderes
1097
01:29:51,046 --> 01:29:52,395
Im Herrenhaus?
1098
01:29:52,429 --> 01:29:53,804
Hast du ein Problem damit?
1099
01:29:53,827 --> 01:29:56,260
Nein, nein, nein, ich hab kein Problem damit
1100
01:29:56,315 --> 01:29:59,117
Wenn Sie kein Problem damit haben das Bett
Zu verbrennen, die Lacken, die Kopfkissen
1101
01:29:59,130 --> 01:30:01,156
Sobald der schwarze Wichser weg ist!
1102
01:30:01,179 --> 01:30:03,166
Das ist allein mein Problem
Ich verbrenne was ich will!
1103
01:30:03,305 --> 01:30:05,623
Aber dein Problem ist es jetzt
Einen guten Eindruck zu machen
1104
01:30:05,723 --> 01:30:07,920
Und ich will, dass du sofort damit anfängst
1105
01:30:07,954 --> 01:30:09,584
Und die verdammten Zimmer vorbereitest!
1106
01:30:11,739 --> 01:30:12,889
Ja, Sir, Monsieur Candie
1107
01:30:14,862 --> 01:30:16,262
Na dann mach
1108
01:30:17,104 --> 01:30:19,554
Ich kann es nicht glauben, dass du
Einen N***a ins Herrenhaus lassen
1109
01:30:19,641 --> 01:30:21,563
Dein Daddy würde sich im Grabe umdrehen
1110
01:30:21,564 --> 01:30:22,220
Bring ihn zum Schweigen!
1111
01:30:22,412 --> 01:30:24,823
Es wird immer schlimmer mit ihm!
1112
01:30:24,886 --> 01:30:26,006
So!
1113
01:30:26,199 --> 01:30:30,493
Wo ist meine wunderschöne Schwester?
1114
01:30:31,019 --> 01:30:32,384
Da ist sie!
1115
01:30:34,462 --> 01:30:39,303
Dr. Schultz, diese herrliche Südstaatenblume
Ist meine verwitwete Schwester
1116
01:30:39,683 --> 01:30:43,610
Darling, du bist Balsam für unsere müden Augen
1117
01:30:44,729 --> 01:30:48,211
Darf ich Ihnen vorstellen
Lara Lee Candie-Fitzwilly
1118
01:30:48,274 --> 01:30:51,764
Chester, Rodney, Chicken Charlie
Bewegt eure Ärsche rüber zum Hügel
1119
01:30:51,795 --> 01:30:53,139
Komm, Charlie, na los
1120
01:30:53,162 --> 01:30:55,144
Na komm schon. Du weißt, wo lang
1121
01:30:55,613 --> 01:30:57,009
Als ob dein Leben davon abhängen würde
1122
01:30:58,281 --> 01:31:00,696
N***a sollen hier nicht trödeln
N***a sollen rennen
1123
01:31:01,523 --> 01:31:03,623
Monsieur Candie?
1124
01:31:05,924 --> 01:31:08,765
Ich komme nochmal auf das Niggermädel
Zurück, von der wir sprachen
1125
01:31:08,945 --> 01:31:09,804
Niggermädel?
1126
01:31:09,909 --> 01:31:13,208
Ich glaube, Sie erwähnten
Dass sie deutsch sprach
1127
01:31:13,380 --> 01:31:15,780
Ja, Hildi, was ist mit ihr?
1128
01:31:16,130 --> 01:31:20,416
Denken Sie, dass Sie sie, vor der Demonstration
Auf mein Zimmer schicken könnten?
1129
01:31:20,806 --> 01:31:23,077
Sie kleiner Teufel!
1130
01:31:23,903 --> 01:31:24,803
Ich wüsste nicht, was dagegen spricht
1131
01:31:24,828 --> 01:31:27,958
Steven, wenn du sie auf Ihre Zimmer
Geführt hast, geh und hol Hildi
1132
01:31:27,988 --> 01:31:31,446
Sieh zu, dass sie sauber und wohlriechend ist
Und schick sie in Dr. Schultz Zimmer
1133
01:31:31,491 --> 01:31:36,176
Eigentlich, Monsieur Candie, gibt es noch etwas
Was ich Ihnen noch nicht gesagt habe
1134
01:31:36,497 --> 01:31:37,012
Was?
1135
01:31:37,097 --> 01:31:39,712
Hildi ist da im Bunker
1136
01:31:41,811 --> 01:31:43,024
Was macht sie da?
1137
01:31:43,117 --> 01:31:46,582
Was glauben Sie wohl, was sie im
Bunker macht. Sie wird bestraft
1138
01:31:47,390 --> 01:31:49,544
- Was hat sie angestellt?
- Weggelaufen, wieder einmal
1139
01:31:50,202 --> 01:31:52,965
Herr Gott, Steven, wie viele sind
Weggelaufen, während ich weg war?
1140
01:31:53,012 --> 01:31:53,918
Zwei
1141
01:31:54,365 --> 01:31:55,498
Wann ist sie weggelaufen?
1142
01:31:55,581 --> 01:31:58,581
Gestern Nacht, sie haben sie
Heute früh wiedergebracht
1143
01:31:58,785 --> 01:32:01,243
Wie übel haben Stonesiphers
Hunde sie hergerichtet?
1144
01:32:01,808 --> 01:32:05,301
Sie hatte Glück, das sie hinter
D´Artagnans Arsch her waren
1145
01:32:05,340 --> 01:32:09,418
Bill und Cody sind sie suchen gegangen
Und haben sie dann wiedergebracht
1146
01:32:10,078 --> 01:32:11,209
Sie hat etwas abbekommen
1147
01:32:11,270 --> 01:32:14,310
Aber da war sie selbst schuld, weil sie
Durch Büsche und so eine Scheiße gekrabbelt ist
1148
01:32:14,404 --> 01:32:15,794
Wie lange ist sie schon im Bunker?
1149
01:32:16,054 --> 01:32:19,044
Wie lange glauben Sie wohl?
Den ganzen verdammten Tag lang
1150
01:32:19,177 --> 01:32:22,284
Und die kleine Schlampe hat noch zehn Tage
1151
01:32:22,541 --> 01:32:23,845
Steven, hol sie raus
1152
01:32:23,971 --> 01:32:25,207
Rausholen, wieso?
1153
01:32:25,293 --> 01:32:27,254
Weil ich es dir sage, deswegen
1154
01:32:27,299 --> 01:32:29,179
Dr. Schultz ist mein Gast
1155
01:32:29,313 --> 01:32:33,812
Hildi ist mein N***a und die Gastfreundschaft des
Südens will, dass ich seinem Wunsch entspreche
1156
01:32:33,881 --> 01:32:36,119
Aber, Monsieur Candie, sie ist weggelaufen
1157
01:32:36,158 --> 01:32:39,711
Herr Gott, Steven, wozu hab ich
Ein Niggerweib das deutsch spricht
1158
01:32:39,797 --> 01:32:42,177
Wenn ich sie nicht präsentieren kann
Wenn ein deutscher Gast da ist?
1159
01:32:42,381 --> 01:32:46,450
Ich weiß, dass das Ungelegen kommt
Aber du holst jetzt ihren Arsch da raus
1160
01:32:46,591 --> 01:32:47,442
Ja, Sir
1161
01:32:49,058 --> 01:32:52,329
Lara Lee, würdest du dich mit Cora darum kümmern
1162
01:32:52,349 --> 01:32:55,349
Dass Hildi für Dr. Schultz
Gewaschen und hergerichtet ist?
1163
01:32:55,384 --> 01:32:56,784
Natürlich, Darling
1164
01:32:56,929 --> 01:33:01,924
So, Gentlemen, sie werden verzeihen
Aber ich bin müde von unserer Fahrt
1165
01:33:02,072 --> 01:33:04,893
Es ist Zeit, dass ich meine Augen ausruhe
1166
01:33:09,704 --> 01:33:12,389
Ihr habt den Mann gehört
Schafft ihren Arsch da raus
1167
01:33:12,919 --> 01:33:14,646
Cora! Komm her!
1168
01:33:15,311 --> 01:33:18,410
Geh rüber zu ihr, mach sie sauber
Und bring sie dem Doctor...
1169
01:33:18,418 --> 01:33:20,237
Wie sagen Sie war Ihr Name, Schut?
1170
01:33:20,410 --> 01:33:21,847
- Schultz
- Schultz
1171
01:33:22,236 --> 01:33:24,022
Bring sie her, okay, Kleines?
1172
01:33:24,069 --> 01:33:25,469
Ja, Sir
1173
01:34:43,464 --> 01:34:47,102
Hilda, kommst du jetzt mit mir
Oder schläfst du wieder im Bunker?
1174
01:36:22,237 --> 01:36:23,594
Hallo meine Damen
1175
01:36:23,688 --> 01:36:27,170
Dr. Schultz, darf ich Ihnen Broomhilda vorstellen
1176
01:36:31,310 --> 01:36:33,409
Hildi, das ist Dr. Schultz
1177
01:36:35,451 --> 01:36:37,566
Es ist ein Vergnügen dich
Kennenzulernen, Broomhilda
1178
01:36:38,603 --> 01:36:40,931
Ich hab schon viel Gutes über dich gehört
1179
01:36:41,002 --> 01:36:44,502
Tja, nicht jeder N***a spricht
Deutsch, wissen Sie?
1180
01:36:47,180 --> 01:36:49,443
Wie du so vor mir stehst, Broomhilda
1181
01:36:49,545 --> 01:36:53,427
Kann ich all die Leidenschaft, die du
Entfachst, nur allzu gut verstehen
1182
01:36:57,632 --> 01:36:59,732
Der Doctor spricht deutsch!
1183
01:37:01,899 --> 01:37:04,099
Und ich hab gehört, du auch?
1184
01:37:05,323 --> 01:37:07,486
Na los, Mädchen, sprich etwas auf Deutsch
1185
01:37:15,937 --> 01:37:17,483
Erstaunlich
1186
01:37:24,844 --> 01:37:27,313
- Und ich sollte...
- Verbindlichsten Dank
1187
01:38:00,981 --> 01:38:02,293
Keine Angst
1188
01:38:41,819 --> 01:38:42,939
Pardon
1189
01:40:37,459 --> 01:40:38,858
Hey, kleiner Trouble Maker
1190
01:40:48,044 --> 01:40:50,444
Du scharfzüngiger Teufel
1191
01:41:06,701 --> 01:41:12,238
Sehen Sie, Monsieur Candie, es waren
Alles gute Exemplare, keine Frage
1192
01:41:12,605 --> 01:41:15,423
Aber die besten drei, bei weitem, waren:
1193
01:41:15,751 --> 01:41:17,009
Samson
1194
01:41:17,648 --> 01:41:19,608
- Wie hieß der andere nochmal?
- Goldie
1195
01:41:20,007 --> 01:41:22,872
Goldie und Eskimo Joe
1196
01:41:23,505 --> 01:41:25,760
Nebenbei, wieso heißt er Eskimo Joe?
1197
01:41:25,827 --> 01:41:29,237
Wer weiß schon, wo diese
Niggerspitznamen herkommen
1198
01:41:29,352 --> 01:41:32,873
Sein Name ist Joe, vielleicht war ihm
Irgendwann kalt, wer weiß schon?
1199
01:41:36,013 --> 01:41:37,253
Wie dem auch sei
1200
01:41:37,787 --> 01:41:39,409
Samson ist Ihr Bester
1201
01:41:39,637 --> 01:41:40,995
Das wissen wir alle
1202
01:41:41,378 --> 01:41:45,117
Sie werden ihn nie verkaufen, kann
Ich verstehen, er ist ein Champion
1203
01:41:45,198 --> 01:41:48,742
Alle drei sind Champions
1204
01:41:49,563 --> 01:41:51,123
Samson ist ein Champion
1205
01:41:51,901 --> 01:41:53,820
Die anderen Beiden sind ganz gut
1206
01:41:54,984 --> 01:41:56,554
Calvin, du lässt den N***a einfach...
1207
01:41:56,563 --> 01:41:57,773
Ist schon gut, ist schon gut
1208
01:41:57,844 --> 01:41:59,802
Sie müssen verstehen, Monsieur Candie
1209
01:41:59,914 --> 01:42:03,607
Obwohl, als zugegebener Anfänger
Im N***a Kampf Geschäft
1210
01:42:03,670 --> 01:42:07,749
Habe ich ein paar Vorkenntnisse, was
Die Europäische Zirkuswelt angeht
1211
01:42:07,796 --> 01:42:09,145
Tatsächlich?
1212
01:42:09,421 --> 01:42:13,450
Daher, habe ich große Pläne
In Bezug auf die Präsentation
1213
01:42:14,777 --> 01:42:17,166
Ich brauche mehr, als einen großen N***a
1214
01:42:19,126 --> 01:42:21,235
Er braucht Panache
1215
01:42:21,382 --> 01:42:23,850
- Der N***a braucht was?
- Panache
1216
01:42:24,913 --> 01:42:27,575
- Ein Sinn fürs Showgeschäft
- Showgeschäft, ja
1217
01:42:27,612 --> 01:42:31,359
Vermarkten möchte ich ihn
Als den schwarzen Herkules
1218
01:42:32,711 --> 01:42:34,497
Schwarzer Herkules, ist das nicht clever?
1219
01:42:34,545 --> 01:42:36,003
Wohl eher N***a-les
1220
01:42:40,306 --> 01:42:45,573
Ich bezahle einen Spitzenpreis
Für den richtigen N***a
1221
01:42:46,540 --> 01:42:49,944
Ich will nicht behaupten, Eskimo Joe
Sei der falsche N***a, per se
1222
01:42:50,944 --> 01:42:53,488
Aber ist er wirklich Goldrichtig?
1223
01:42:54,814 --> 01:42:57,999
Dr. Schultz, ich darf Ihnen versichern
1224
01:42:58,065 --> 01:43:01,195
Es gibt niemanden, der im N***a Kampf Geschäft den Wert
1225
01:43:01,210 --> 01:43:04,434
Von Showtalent mehr zu schätzen weiß
Als Monsieur Calvin J. Candie
1226
01:43:04,442 --> 01:43:05,442
Niemand
1227
01:43:05,694 --> 01:43:09,184
Aber man darf dabei nicht, das Wichtigste
In dem Geschäft vergessen
1228
01:43:09,291 --> 01:43:12,343
Und das ist ein N***a, der Kämpfe gewinnt
1229
01:43:12,781 --> 01:43:16,997
Das sollte Ihre erste, zweite, dritte
Vierte und fünfte Sorge sein
1230
01:43:17,135 --> 01:43:19,382
Wenn Sie den erst mal haben und
Sie wissen, Sie haben ihn
1231
01:43:19,435 --> 01:43:22,585
Dann können Sie losgehen und Pläne
Schmieden für große Kampagnen
1232
01:43:23,504 --> 01:43:26,105
Mit anderen Worten, ein Schritt nach den anderen
1233
01:43:26,160 --> 01:43:28,285
Ein Schritt nach den anderen
1234
01:43:36,716 --> 01:43:39,116
Ich sehe, ihr zwei versteht euch
1235
01:43:39,643 --> 01:43:41,323
Außerordentlich
1236
01:43:41,667 --> 01:43:44,312
Monsieur Candie, Sie können sich
Nicht vorstellen wie es ist
1237
01:43:44,313 --> 01:43:47,758
Wenn man seine Muttersprache seit
Jahren nicht mehr gehört hat
1238
01:43:48,012 --> 01:43:50,673
Zur Hölle, ich kann mir nicht mal zwei
Wochen in Boston vorstellen
1239
01:43:52,241 --> 01:43:55,498
Zwei Wochen in Boston, das..
1240
01:43:57,071 --> 01:43:58,633
Zwei Wochen in Boston!
1241
01:43:58,996 --> 01:44:04,462
Ich kann meine Freude kaum beschreiben, die ich
Bei der Unterhaltung in meiner Muttersprache hatte
1242
01:44:04,521 --> 01:44:08,948
Und Hildi ist eine charmante Gesprächspartnerin
1243
01:44:09,042 --> 01:44:11,008
Seien Sie vorsichtig, Dr. Schultz
1244
01:44:11,171 --> 01:44:13,801
Sie könnten noch an Niggerliebe erkranken
1245
01:44:14,138 --> 01:44:16,503
Niggerliebe ist eine tückische Gefühlswallung
1246
01:44:16,558 --> 01:44:20,001
Es ist wie mit schwarzem Teer. Steckt man
Einmal drin, ist man am Arsch
1247
01:44:20,071 --> 01:44:21,876
Ja, Sir, am Arsch
1248
01:44:23,223 --> 01:44:27,728
Ich weiß nicht, Doctor, Sie können noch so viel
Auf Deutsch Süßholzraspeln wie Sie wollen, aber
1249
01:44:27,776 --> 01:44:30,536
Aber es scheint so, als ob dieses Pferdchen
Bloß Augen für Django hat
1250
01:44:34,302 --> 01:44:40,292
Natürlich ist es der stolze Adler
Der ihre Aufmerksamkeit erregt
1251
01:44:40,383 --> 01:44:42,784
Und nicht das gerupfte Hühnchen
1252
01:44:44,000 --> 01:44:46,646
Dr. Schultz, seien Sie nicht so
Herabfallend auf sich selbst
1253
01:44:46,664 --> 01:44:48,372
Sie sind ein schneidiger deutscher Gentleman
1254
01:44:51,728 --> 01:44:54,124
Du kennst diesen N***a, oder?
1255
01:44:55,045 --> 01:44:56,218
- Wer?
- Wer?
1256
01:44:56,294 --> 01:44:59,057
`Komm mir nicht mit "Wer", du Schlampe
Du weißt genau wen ich meine
1257
01:45:01,078 --> 01:45:02,368
Am Tisch?
1258
01:45:03,296 --> 01:45:04,720
Ich kenne ihn nicht
1259
01:45:04,888 --> 01:45:06,107
Du kennst ihn nicht?
1260
01:45:06,606 --> 01:45:07,656
Nein
1261
01:45:07,874 --> 01:45:09,054
Nein, was?
1262
01:45:09,334 --> 01:45:10,741
Nein, Sir
1263
01:45:15,544 --> 01:45:17,422
Du würdest mich nicht anlügen, oder?
1264
01:45:22,134 --> 01:45:23,342
Okay
1265
01:45:24,707 --> 01:45:27,611
Wenn du es sagst
1266
01:45:34,003 --> 01:45:37,320
Eskimo Joe ist ein Qualitätsnigger, kein Zweifel
1267
01:45:39,181 --> 01:45:40,409
Aber wäre es mein Geld...
1268
01:45:42,053 --> 01:45:44,105
Ich würde keine 12000 Dollar für ihn geben
1269
01:45:44,408 --> 01:45:46,293
Was wäre deine Preisvorstellung?
1270
01:45:46,885 --> 01:45:48,870
Angenommen ich wäre großzügig
1271
01:45:48,948 --> 01:45:52,174
Und ich weiß nicht, wieso
Ich großzügig sein sollte
1272
01:45:53,292 --> 01:45:54,360
9000
1273
01:45:55,891 --> 01:45:56,832
Vielleicht
1274
01:45:57,725 --> 01:45:59,125
Dr. Schultz
1275
01:45:59,709 --> 01:46:03,644
Ich darf nochmal rekapitulieren, wo unsere
Verhandlung ihren Ursprung nahm
1276
01:46:03,988 --> 01:46:06,235
Ich bin nicht zu Ihnen gekommen
Um einen N***a zu verkaufen
1277
01:46:06,252 --> 01:46:07,032
So war es nicht
1278
01:46:07,054 --> 01:46:09,165
Sie kamen zu mir, weil Sie einen kaufen wollten
1279
01:46:09,181 --> 01:46:10,047
So war es
1280
01:46:10,101 --> 01:46:12,833
Weiterhin sind die 9000 Dollar, die das
Schlaue Kerlchen genannt hat
1281
01:46:12,850 --> 01:46:14,105
Nicht weit von der Wirklichkeit entfernt
1282
01:46:14,108 --> 01:46:15,769
Und wenn ich Eskimo Joe für den Kurs
Verkaufen wollen würde
1283
01:46:15,784 --> 01:46:17,539
Könnte ich es jeden Tag in der Woche machen
1284
01:46:17,551 --> 01:46:18,566
Jeden Tag
1285
01:46:18,982 --> 01:46:21,104
Aber wie Sie in Greenville sagten, Doctor
1286
01:46:21,293 --> 01:46:22,963
Ich will ihn nicht verkaufen
1287
01:46:23,760 --> 01:46:26,531
Es war schlicht, Ihr lächerliches Angebot
1288
01:46:26,550 --> 01:46:29,836
Von 12000 Dollar, das mich überhaupt
Erwägen ließ, dieses zu tun
1289
01:46:39,118 --> 01:46:43,311
Wissen Sie, Monsieur Candie, in Ihnen
Wohnt die Macht der Überzeugungskraft
1290
01:46:47,601 --> 01:46:52,137
Warum nicht, Monsieur Candie, wir sind
Im Geschäft. Eskimo Joe, 12000 Dollar!
1291
01:46:52,208 --> 01:46:55,393
Hurra, Doctor, Hurra! Welch weise Entscheidung!
1292
01:46:55,455 --> 01:46:58,866
Nichtsdestotrotz, das ist ein gewaltiger Betrag
1293
01:46:59,161 --> 01:47:02,338
Und so, wie Sie Ihren Mr. Moguy haben
Habe ich einen Anwalt
1294
01:47:02,387 --> 01:47:04,377
Einen pingeligen Mann namens Tuttle
1295
01:47:04,517 --> 01:47:07,694
Und ich würde meinen Mr. Tuttle
Einen Vertrag aufsetzen lassen
1296
01:47:07,708 --> 01:47:11,705
Bevor ich, guten Gewissens, eine hohe
Summe Geld in Fleisch investiere
1297
01:47:11,979 --> 01:47:15,390
Und schließlich muss Eskimo Joe untersucht
Werden, von einem Mediziner meiner Wahl
1298
01:47:15,444 --> 01:47:16,844
Natürlich
1299
01:47:16,875 --> 01:47:21,097
Sagen wir also, ich kehre zurück in etwa...
1300
01:47:23,690 --> 01:47:25,790
- Fünf Tagen
- Fünf Tage?
1301
01:47:25,969 --> 01:47:28,826
Mit meinem Mr. Tuttle. Dann können mein Mr. Tuttle
1302
01:47:28,850 --> 01:47:32,340
Und Ihr Mr. Moguy die ganzen
Abschließenden Details unter sich ausmachen
1303
01:47:33,474 --> 01:47:36,339
Ich sage Vorzüglich, Doctor. Vorzüglich
1304
01:47:37,152 --> 01:47:38,552
Gentlemen…
1305
01:47:39,464 --> 01:47:40,928
Darf ich einen Toast aussprechen?
1306
01:47:43,695 --> 01:47:47,468
Auf Eskimo Joe. Oder nennen wir ihn lieber
1307
01:47:47,778 --> 01:47:49,598
Den schwarzen Herkules!
1308
01:47:49,922 --> 01:47:51,656
Auf den schwarzen Herkules
1309
01:47:51,774 --> 01:47:53,019
Der schwarze Herkules!
1310
01:47:53,277 --> 01:47:54,779
Der schwarze Herkules…
1311
01:47:54,844 --> 01:47:58,060
Sie hatten Recht, Doctor
Der Name hat wirklich Klang
1312
01:48:00,388 --> 01:48:01,788
Hildi…
1313
01:48:02,218 --> 01:48:03,456
Ich hab nichts mehr zu trinken, Mädchen
1314
01:48:06,689 --> 01:48:10,952
Und Hildi, gefällt´s dir hier
Im Herrenhaus zu bedienen?
1315
01:48:11,957 --> 01:48:14,689
Wenn Monsieur Candie dich
Anspricht, antwortest du
1316
01:48:15,288 --> 01:48:17,121
Es gefällt mir sehr, Monsieur Candie
1317
01:48:18,302 --> 01:48:20,216
Es ist viel besser, als im Bunker zu schmoren
1318
01:48:20,235 --> 01:48:22,635
Oder mit dem Arsch voran
Durch Dornen zu klettern
1319
01:48:22,709 --> 01:48:25,722
Vielleicht macht es nicht ganz so viel Spaß
Wie es den Mandingos zu besorgen
1320
01:48:25,753 --> 01:48:27,652
- Oder, Zuckerbärchen?
- Sie steht auf die Neuen
1321
01:48:27,700 --> 01:48:30,213
- Du stehst auf Samson, was?
- Ja, Sir
1322
01:48:30,549 --> 01:48:32,210
Wissen Sie, Monsieur Candie...
1323
01:48:32,231 --> 01:48:35,924
Der Doctor würde wohlmöglich gerne
Hildis Rücken mit den Narben sehen wollen
1324
01:48:35,948 --> 01:48:39,234
Die haben nicht so viele N***a dort
Wo der Mann herkommt
1325
01:48:39,297 --> 01:48:42,036
Dr. Schultz, als Sie alleine mit Hildi waren
1326
01:48:42,059 --> 01:48:45,255
Haben Sie nur deutsch geredet, oder haben
Sie ihr auch die Kleider ausgezogen?
1327
01:48:45,287 --> 01:48:47,087
Nein, wir haben uns nur unterhalten und...
1328
01:48:47,138 --> 01:48:49,144
Dann haben Sie ihren Rücken noch gar nicht gesehen?
1329
01:48:49,336 --> 01:48:50,324
Habe ich nicht
1330
01:48:50,434 --> 01:48:53,529
Nein, nein, nein, Steven hat Recht
Das wird Sie vielleicht interessieren
1331
01:48:53,589 --> 01:48:57,219
Hildi, raus aus deinem Kleid
Zeig Dr. Schultz deinen Rücken
1332
01:48:57,258 --> 01:49:01,263
Calvin, ich habe sie gerade erst zurecht gemacht
1333
01:49:01,365 --> 01:49:05,784
Aber Lara Lee, Dr. Schultz ist aus Düsseldorf
Die haben dort keine N***a
1334
01:49:05,993 --> 01:49:07,474
Er ist ein Mediziner
1335
01:49:07,631 --> 01:49:10,537
Ich bin sicher, es würde Ihn faszinieren, zu
Sehen, was so ein N***a an Schmerzen aushält
1336
01:49:10,639 --> 01:49:14,089
Diese N***a sind zäh, Dr. Schultz
Da gibt es keine Zweifel
1337
01:49:14,176 --> 01:49:16,595
Hilda hat etwa vier Hiebe auf den Rücken bekommen
1338
01:49:16,666 --> 01:49:19,054
Lare Lee würde schon nach einem
Den Verstand verlieren
1339
01:49:19,086 --> 01:49:21,091
Sehen Sie, Doctor. Wie ein Gemälde
1340
01:49:21,140 --> 01:49:22,190
Calvin!
1341
01:49:23,096 --> 01:49:26,181
Wir sind beim Essen, niemand will
Ihren gepeitschten Rücken sehen
1342
01:49:28,197 --> 01:49:30,241
Fein, fein, fein, fein, fein...
1343
01:49:30,507 --> 01:49:32,981
Nach dem Abendessen, Steven. Nach dem Abendessen
1344
01:49:34,216 --> 01:49:35,715
Beim Brandy, Gentlemen
1345
01:49:42,147 --> 01:49:44,247
Cora, komm, nimm das Mädchen mit!
1346
01:49:47,196 --> 01:49:49,498
- Sie ist eine Schande
- Ja, Ma´am
1347
01:49:49,951 --> 01:49:51,965
Warum ist dein Kleid offen?
1348
01:49:52,012 --> 01:49:54,676
Ich hab dich gerade erst zurecht gemacht
Komm her!
1349
01:50:01,077 --> 01:50:04,981
Baby, Steven hat dich im Visier
Dabei solltest du nicht in seinem Visier sein
1350
01:50:05,030 --> 01:50:07,168
Du hast gesagt, du kennst ihn nicht?
1351
01:50:09,469 --> 01:50:14,451
Ich sagte, du hast gesagt, du kennst ihn nicht
1352
01:50:16,316 --> 01:50:17,876
Tue ich nicht
1353
01:50:18,236 --> 01:50:19,559
Doch, tust du
1354
01:50:21,730 --> 01:50:22,985
Mister Steven…
1355
01:50:24,393 --> 01:50:25,712
Tue ich nicht
1356
01:50:25,907 --> 01:50:27,707
Warum lügst du mich an?
1357
01:50:30,342 --> 01:50:31,678
Das tue ich nicht
1358
01:50:32,156 --> 01:50:34,116
Warum weinst du dann?
1359
01:50:35,017 --> 01:50:36,382
Sie machen mir Angst
1360
01:50:36,622 --> 01:50:38,422
Warum mache ich dir Angst?
1361
01:50:39,255 --> 01:50:40,955
Weil Sie beängstigend sind
1362
01:50:42,689 --> 01:50:49,077
...mit Hildi, heute Nachmittag, deutsch
Gesprochen zu haben, war Balsam für die Seele
1363
01:50:52,139 --> 01:50:54,863
Du bleibst genau da
1364
01:51:00,442 --> 01:51:05,041
Sie hatten zuvor angedeutet, dass Sie
Willens wären, sich von Hildi zu trennen
1365
01:51:05,190 --> 01:51:07,953
Ja, da habe ich
1366
01:51:09,860 --> 01:51:15,709
Wenn das so ist, erlauben Sie mir
Ein weiteres Angebot zu unterbreiten
1367
01:51:16,084 --> 01:51:16,956
Ich bin ganz Ohr
1368
01:51:17,183 --> 01:51:19,003
Mach schnell, verdammt nochmal
1369
01:51:19,969 --> 01:51:21,972
- Monsieur Candie...
- Steven!
1370
01:51:22,434 --> 01:51:24,873
Du hast gerade Dr. Schultz unterbrochen
1371
01:51:25,818 --> 01:51:30,948
Verzeihung, Dr. Schultz. Meine Ohren sind
Nicht mehr das, was sie einmal waren
1372
01:51:32,308 --> 01:51:35,587
Monsieur Candie, kann ich Sie
Sprechen, in der Küche
1373
01:51:36,522 --> 01:51:38,480
Du meinst, ich soll vom Stuhl aufstehen?
1374
01:51:38,618 --> 01:51:40,410
Wenn ich Sie darum bitten könnte
1375
01:51:40,723 --> 01:51:41,843
Wieso?
1376
01:51:42,135 --> 01:51:43,664
Es geht um den Nachtisch
1377
01:51:43,778 --> 01:51:45,398
Was ist mit dem Nachtisch?
1378
01:51:45,890 --> 01:51:48,559
Das würde ich gerne, unter vier Augen besprechen
1379
01:51:48,635 --> 01:51:50,695
Es gibt White Cake
1380
01:51:50,931 --> 01:51:53,436
Was sollte denn bitte dabei, für ein
Melodram hinten entstehen?
1381
01:51:53,585 --> 01:51:57,856
Sie haben Recht, Monsieur Candie, Sie haben Recht
Ich kümmere mich selbst darum
1382
01:51:58,002 --> 01:51:59,426
Treffen Sie mich in der Bibliothek
1383
01:51:59,755 --> 01:52:03,073
Ich verstehe einfach nicht, warum Sie
Nicht selbst mit den Niggern reden wollen
1384
01:52:03,080 --> 01:52:04,983
Wenn der vermasselt wird, bin ich wieder Schuld
1385
01:52:05,078 --> 01:52:06,896
Fein, fein, Freund Steven, ich...
1386
01:52:08,107 --> 01:52:09,662
Bin sofort bei dir
1387
01:52:10,409 --> 01:52:11,529
Ja, Sir
1388
01:52:12,363 --> 01:52:13,483
Also…
1389
01:52:14,176 --> 01:52:15,134
Gentlemen…
1390
01:52:15,373 --> 01:52:18,175
Sie sehen ja, gelehrig hin oder her
1391
01:52:18,207 --> 01:52:21,962
Ab und zu ist die Aufsicht von
Erwachsenen erforderlich
1392
01:52:24,869 --> 01:52:26,827
Sie entschuldigen mich einen Moment
1393
01:52:32,784 --> 01:52:34,884
Ihr könnt den Tisch abdecken
1394
01:52:39,966 --> 01:52:41,374
Also Dr. Schultz…
1395
01:52:41,804 --> 01:52:44,622
Wollen Sie uns nicht mit ein
Paar Zirkusanekdoten unterhalten?
1396
01:52:45,418 --> 01:52:47,035
Der Zirkus
1397
01:52:54,295 --> 01:52:56,095
Was ist los?
1398
01:53:01,404 --> 01:53:05,956
Die Wichser sind nicht hier, wegen der Mandingos
1399
01:53:06,602 --> 01:53:08,058
Die wollen das Mädchen
1400
01:53:10,313 --> 01:53:13,053
Steven, was zum Teufel redest du da?
1401
01:53:13,198 --> 01:53:16,477
Die verarschen dich, darüber rede ich
1402
01:53:16,758 --> 01:53:20,123
Die sind nicht hier für einen
Muskelbepackten Jimmie
1403
01:53:20,940 --> 01:53:22,271
Die wollen das Mädchen
1404
01:53:22,717 --> 01:53:25,278
Welches denn, Hildi?
1405
01:53:25,308 --> 01:53:27,587
Ja, Hildi. Sie und Django?
1406
01:53:27,908 --> 01:53:30,016
Die beiden N***a kennen sich
1407
01:53:31,001 --> 01:53:32,717
Eben hat er Eskimo Joe gekauft
1408
01:53:32,722 --> 01:53:34,053
Hat er Ihnen schon Geld gegeben?
1409
01:53:34,115 --> 01:53:35,209
Noch nicht, aber das wird er
1410
01:53:35,229 --> 01:53:37,722
Dann hat er noch nicht
Die Bohne gekauft, noch nicht
1411
01:53:37,912 --> 01:53:43,152
Aber er war drauf und dran zu kaufen, wofür er
überhaupt da, bevor ich ihn unterbrochen habe
1412
01:53:43,660 --> 01:53:46,337
Danke, Steven. Für dich, immer gern
1413
01:53:51,966 --> 01:53:54,213
Woher nimmt du das alles?
1414
01:53:55,002 --> 01:53:57,489
Wieso machen die sich die
Ganze Mühe für einen N***a
1415
01:53:57,496 --> 01:53:59,913
Mit einen kaputten Rücken und
Die keine 300 Dollar wert ist?
1416
01:54:00,095 --> 01:54:03,733
Die machen das, weil der N***a
Django ein Herz für Hildi hat
1417
01:54:04,265 --> 01:54:05,934
Sie ist vermutlich seine Frau
1418
01:54:06,172 --> 01:54:10,060
Nur warum der Deutsche einen Scheiß drauf gibt
Für wen der aufgeblasener Wichser ein Herz hat?
1419
01:54:10,074 --> 01:54:12,274
Das weiß ich, ganz sicher nicht
1420
01:54:15,039 --> 01:54:16,915
Wenn es sie ist, die sie wollen...
1421
01:54:17,330 --> 01:54:21,474
Wozu das ganze Brimborium um die Mandingos?
1422
01:54:21,836 --> 01:54:24,818
Du kommst nicht hinter
Dem Ofen vor, für 300 Dollar
1423
01:54:25,670 --> 01:54:27,149
Aber die 12000?
1424
01:54:28,457 --> 01:54:30,644
Da bist du Ihm auf den Schoß gesprungen, oder?
1425
01:54:33,639 --> 01:54:35,039
Ja, richtig
1426
01:54:38,746 --> 01:54:39,879
Seine Frau, was?
1427
01:54:44,652 --> 01:54:46,509
Wenn es eine Schlange war
1428
01:54:46,883 --> 01:54:48,290
Dann hätte wir sie erwischen müssen
1429
01:54:51,424 --> 01:54:56,289
Diese verlogenen, Gottverdamten, Zeit...
1430
01:54:56,440 --> 01:54:59,979
...vergeudenden Hurensöhne
1431
01:55:02,224 --> 01:55:03,784
Hurensöhne!
1432
01:55:03,917 --> 01:55:08,859
...aus New Orleans, ich habe also
Etwas Erfahrung mit Theatermenschen
1433
01:55:10,095 --> 01:55:11,745
Da bist du ja
1434
01:55:11,845 --> 01:55:15,420
Ich dacht schon, dass du und die
Alte Nebelkrähe durchgebrannt wärt
1435
01:55:16,724 --> 01:55:18,831
Das wäre mal was, oder?
1436
01:55:19,099 --> 01:55:20,112
Lara Lee…
1437
01:55:20,354 --> 01:55:21,971
Ich habe gerade das große Fenster gesehen
1438
01:55:22,045 --> 01:55:23,972
Billy Crash ist draußen und
Verhandelt mit einen
1439
01:55:23,973 --> 01:55:26,368
Zwielichtigen Sklavenhändler
Wegen ein paar von den Stuten
1440
01:55:26,378 --> 01:55:29,617
Bist du bitte ein Schatz und siehst nach
Was die Mädchen wirklich wert sind
1441
01:55:30,501 --> 01:55:33,301
- Natürlich, Bruder
- Danke, Darling
1442
01:55:45,947 --> 01:55:49,360
Na ja, immer ruft das Geschäft
1443
01:55:51,654 --> 01:55:53,054
Apropos!
1444
01:55:53,202 --> 01:55:58,932
Bevor Sie hinausgingen, besprachen wir die
Möglichkeiten meines Erwerbes von Broomhilda
1445
01:55:59,027 --> 01:56:01,309
Ja. Ja, so war´s!
1446
01:56:02,028 --> 01:56:04,387
Und das machen wir auch noch. Einen Moment
1447
01:56:20,488 --> 01:56:22,588
Wer ist Ihr kleiner Freund?
1448
01:56:27,750 --> 01:56:29,150
Das ist Ben
1449
01:56:30,719 --> 01:56:35,248
Ein alter Sklave, der lange bei
Uns auf der Plantage lebte
1450
01:56:35,811 --> 01:56:37,911
Eine halbe Ewigkeit
1451
01:56:39,303 --> 01:56:40,703
Ben hier,...
1452
01:56:41,350 --> 01:56:43,170
Sorgte für meinen Daddy
1453
01:56:43,733 --> 01:56:45,553
Und den dessen Daddy
1454
01:56:46,129 --> 01:56:48,275
Solange bis er tot umgefallen ist
1455
01:56:51,377 --> 01:56:52,859
Hat er auch mich umsorgt
1456
01:56:55,633 --> 01:56:59,537
Als Sohn eines... eines Besitzers einer
Großen Plantage in Mississippi
1457
01:56:59,551 --> 01:57:05,541
Kommt man als weißer Mann in Kontakt
Mit einer großen Zahl schwarzer Gesichter
1458
01:57:07,300 --> 01:57:12,336
Ich hab mein ganzes Leben immer
Hier auf Candyland verbracht
1459
01:57:13,704 --> 01:57:17,233
Umgeben von schwarzen Gesichtern
1460
01:57:19,546 --> 01:57:22,614
Begegne ihnen jeden Tag, Tag ein, Tag aus
1461
01:57:23,216 --> 01:57:24,918
Ich stelle mir immer die eine Frage
1462
01:57:28,987 --> 01:57:30,620
Wieso töten die uns nicht?
1463
01:57:34,727 --> 01:57:36,654
Genau da vorne auf der Veranda
1464
01:57:37,077 --> 01:57:39,568
Drei Mal die Woche, 50 Jahre lang
1465
01:57:39,702 --> 01:57:44,262
Hat Ol´Ben meinen Daddy mit
Einer scharfen Klinge rasiert
1466
01:57:45,004 --> 01:57:50,126
Also, ich an Ol´Bens Stelle, hätte Daddys
Elende Kehle durchgeschnitten
1467
01:57:50,185 --> 01:57:53,925
Bestimmt hätte ich nicht
50 Jahre verstreichen lassen
1468
01:57:56,276 --> 01:57:57,688
Aber er hat es nie getan
1469
01:57:59,532 --> 01:58:00,652
Wieso nicht?
1470
01:58:02,186 --> 01:58:03,061
Sehen Sie…
1471
01:58:03,490 --> 01:58:05,818
Die Lehre der Analogie
1472
01:58:06,871 --> 01:58:12,071
Ist entscheidend, um zu verstehen, wo unsere
Spezies sich auseinander entwickelt haben
1473
01:58:13,873 --> 01:58:16,277
Im Schädel von den Afrikanern
1474
01:58:17,856 --> 01:58:20,228
Deren Teil für Gefügigkeit verantwortlich ist
1475
01:58:20,296 --> 01:58:25,559
Ist größer als bei jeder anderen menschlichen
Oder untermenschlichen Spezies auf unserer Erde
1476
01:58:41,490 --> 01:58:43,310
Bei genauerer Untersuchung
1477
01:58:44,590 --> 01:58:46,690
Dieses Schädels hier
1478
01:58:52,930 --> 01:58:56,982
Bemerken Sie drei deutliche Kerben
1479
01:59:00,100 --> 01:59:03,574
Hier, hier und hier
1480
01:59:04,019 --> 01:59:05,139
Nun…
1481
01:59:05,449 --> 01:59:10,212
Betrachten wir den Schädel
Eines Isaac Newton oder Galileo
1482
01:59:10,611 --> 01:59:14,882
Wären diese drei Kerben in dem Teil
Des Schädels, der verantwortlich ist für
1483
01:59:15,226 --> 01:59:16,626
Kreativität
1484
01:59:17,224 --> 01:59:19,324
Aber es ist der Schädel von Ol´Ben
1485
01:59:20,036 --> 01:59:23,916
Und im Schädel von Ol´Ben, unbelastet von Gene
1486
01:59:24,513 --> 01:59:28,721
Sind diese drei Kerben, in diesem Teil
Des Schädels, die verantwortlich sind für
1487
01:59:29,675 --> 01:59:31,075
Unterwürfigkeit
1488
01:59:32,394 --> 01:59:33,899
Du, schlaues Kerlchen
1489
01:59:34,767 --> 01:59:37,007
Das gebe ich zu, bist ziemlich clever
1490
01:59:39,679 --> 01:59:41,342
Aber wenn ich diesen Hammer hier nehmen würde
1491
01:59:43,753 --> 01:59:45,750
Und dir damit den Schädel einschlagen würde
1492
01:59:47,062 --> 01:59:49,445
Werden wir dieselben drei Kerben
1493
01:59:50,172 --> 01:59:51,966
An denselben Stellen
1494
01:59:53,794 --> 01:59:55,161
Wie bei Ol´Ben
1495
01:59:57,420 --> 01:59:59,910
Legt eure Hände flach auf den Tisch!
1496
02:00:00,008 --> 02:00:03,051
Wenn ihr diese Hände vom Tisch hebt
1497
02:00:03,104 --> 02:00:06,349
Wird Mr. Butch aus beiden
Läufen der Schrotflinte abfeuern
1498
02:00:07,454 --> 02:00:10,796
Es sind eine Menge Lügen, heute Abend
An diesem Tisch verbreitet worden
1499
02:00:10,822 --> 02:00:12,446
Aber das könnt ihr mir glauben!
1500
02:00:13,647 --> 02:00:14,754
Mr. Moguy
1501
02:00:14,800 --> 02:00:18,618
Würden es Ihnen was ausmachen, die Waffen
Einzusammeln, die die beiden um die Hüfte haben
1502
02:00:23,452 --> 02:00:24,832
Haben Sie verbindlichsten Dank
1503
02:00:24,903 --> 02:00:26,023
Doctor
1504
02:00:30,402 --> 02:00:31,681
Wo waren wir?
1505
02:00:36,180 --> 02:00:37,459
Trottel
1506
02:00:41,365 --> 02:00:42,804
Oh ja
1507
02:00:43,314 --> 02:00:48,077
Ich glaube, Sie waren dabei mir ein
Kaufangebot für Broomhilda zu unterbreiten
1508
02:00:48,751 --> 02:00:50,029
Habe ich Recht?
1509
02:00:54,230 --> 02:00:55,120
Recht, haben Sie
1510
02:00:57,822 --> 02:00:59,321
Bringt Hildi!
1511
02:01:02,509 --> 02:01:03,629
Na los, Süße
1512
02:01:05,217 --> 02:01:07,417
Setz deinen Arsch auf den verdammten Stuhl!
1513
02:01:07,441 --> 02:01:08,886
Leg deine Hände flach auf den Tisch
1514
02:01:08,941 --> 02:01:10,761
Und halt den Mund!
1515
02:01:14,597 --> 02:01:18,986
Dr. Schultz, in Greenville
Sagten Sie Höchstpersönlich
1516
02:01:19,090 --> 02:01:21,251
Dass Sie für den "Richtigen N***a" bereit wären
1517
02:01:21,267 --> 02:01:24,400
Eine Summe zu zahlen, die für manche
Lächerlich Hoch erscheinen könnte
1518
02:01:25,079 --> 02:01:28,053
Worauf ich wiederum sagte
"Was ist für Sie lächerlich?"
1519
02:01:28,081 --> 02:01:31,920
Worauf Sie sagten, "12000 Dollar"
1520
02:01:32,989 --> 02:01:36,799
Angesichts der Tatsache, wie
Viele Meilen Sie geritten sind
1521
02:01:36,961 --> 02:01:38,641
Wie viel Ärger Sie auf sich genommen haben
1522
02:01:38,940 --> 02:01:43,484
Und angesichts des Blödsinns, den Sie verbreitet
Haben, um diese liebliche Lady zu erwerben
1523
02:01:43,516 --> 02:01:48,810
Sollte man doch meinen, dass Broomhilda
In Wahrheit, der "richtige N***a" ist"
1524
02:01:50,063 --> 02:01:52,740
Wenn sie beide Candyland
Mit Broomhilda verlassen wollen
1525
02:01:53,829 --> 02:01:59,146
Ist der Preis 12000 Dollar
1526
02:01:59,539 --> 02:02:03,693
Und Sie bevorzugen sicher die "Friss oder
Stirb Methode" der Verhandlungsführung?
1527
02:02:05,615 --> 02:02:07,435
Ja, das tue ich, Doctor
1528
02:02:07,976 --> 02:02:14,106
Nach den Gesetzen von Chickasaw County
Ist Broomhilda mein Eigentum
1529
02:02:14,653 --> 02:02:19,869
Und es steht mir zu, mit meinem Eigentum
Zu tun was immer mir gefällt
1530
02:02:21,064 --> 02:02:27,608
Und wenn Sie denken, mein Preis
Für diesen N***a, ist zu enorm
1531
02:02:27,820 --> 02:02:30,427
Bekomme ich vielleicht Lust und...
1532
02:02:33,550 --> 02:02:37,571
Nehme diesen beschissenen Hammer
Und prügle sie zu Tode!
1533
02:02:37,651 --> 02:02:39,187
Direkt vor euren Augen!
1534
02:02:39,201 --> 02:02:40,060
Wäre das nicht Toll, Kumpel?
1535
02:02:40,063 --> 02:02:44,451
Dann untersuchen wir die
Drei Kerben in Broomhildas Schädel
1536
02:02:44,647 --> 02:02:45,910
So!
1537
02:02:46,043 --> 02:02:48,332
Wie soll´s sein, Doc?
1538
02:02:49,270 --> 02:02:50,169
Wie soll´s sein?
1539
02:02:50,184 --> 02:02:53,784
Dürfte ich meine Hände von der Tischplatte
Nehmen, um meine Brieftasche zu holen?
1540
02:02:55,597 --> 02:02:56,719
Ja, dürfen Sie
1541
02:03:10,578 --> 02:03:11,698
Das sind Zwölf
1542
02:03:15,826 --> 02:03:17,245
Verkauft!
1543
02:03:17,957 --> 02:03:23,618
An den Mann mit dem außergewöhnlichen Bart
Und seinem nicht so außergewöhnlichen N***a
1544
02:03:29,701 --> 02:03:31,724
- Mr. Moguy
- Ja, Calvin?
1545
02:03:32,738 --> 02:03:36,071
Bitte stellen Sie den Gentlemen
Eine Quittung von 12000 Dollar aus
1546
02:03:36,236 --> 02:03:39,054
12000 Dollar
1547
02:03:41,074 --> 02:03:43,474
Es war ein Vergnügen mit
Ihnen Geschäfte zu machen
1548
02:03:44,046 --> 02:03:45,482
Nun Gentlemen...
1549
02:03:46,834 --> 02:03:48,927
Wenn sie mir in den Salon folgen wollen
1550
02:03:49,771 --> 02:03:52,074
Wir haben für sie White Cake
1551
02:05:20,445 --> 02:05:21,997
Gut gemacht, Calvin
1552
02:05:24,815 --> 02:05:27,633
Entschuldigung, Entschuldigung, Madam?
1553
02:05:28,821 --> 02:05:31,225
Könnten Sie bitte aufhören Beethoven zu spielen?
1554
02:05:31,269 --> 02:05:32,607
Hände weg von der Harfe!
1555
02:05:36,993 --> 02:05:38,113
Doctor!
1556
02:05:38,389 --> 02:05:40,988
- Doc, Sie können da nicht rein
1557
02:05:40,998 --> 02:05:43,011
- Er hat dort nichts zu suchen
- Lass gut sein
1558
02:05:43,806 --> 02:05:47,186
Er ist etwas aufgebracht, das
Ist alles. Ich regle das
1559
02:06:12,941 --> 02:06:14,061
White Cake?
1560
02:06:15,204 --> 02:06:18,004
Ich mache mir nichts aus Süßes, danke
1561
02:06:27,530 --> 02:06:29,996
Sie schmollen, weil ich gewonnen habe, oder?
1562
02:06:30,911 --> 02:06:35,432
Tatsächlich hab ich an den armen Teufel gedacht
Den Sie heute den Hunden zum Fraß vorgeworfen haben
1563
02:06:35,674 --> 02:06:37,026
D'Artagnan
1564
02:06:38,467 --> 02:06:41,427
Und ich frage mich, was Dumas davon halten würde
1565
02:06:42,251 --> 02:06:44,051
Wie war das?
1566
02:06:46,936 --> 02:06:50,785
Alexandre Dumas
Er schrieb "Die drei Musketiere"
1567
02:06:51,207 --> 02:06:52,918
Ja, natürlich, Doctor
1568
02:06:52,957 --> 02:06:54,703
Ich dachte mir, dass Sie ein
Großer Bewunderer sind
1569
02:06:54,713 --> 02:06:58,486
Immerhin haben Sie Ihren Sklaven nach
Der Hauptfigur des Romans genannt
1570
02:06:59,441 --> 02:07:03,059
Wäre Alexandre Dumas heute dabei gewesen
1571
02:07:03,110 --> 02:07:05,350
Was hätte er wohl davon gehalten?
1572
02:07:07,344 --> 02:07:08,990
Sie zweifeln, dass er es gut gefunden hätte?
1573
02:07:11,151 --> 02:07:16,180
Ja, zu glauben, dass er es befürwortet hätte
Wäre bestenfalls eine kühne Behauptung
1574
02:07:18,574 --> 02:07:20,347
Gefühlsduseliger Franzmann?
1575
02:07:22,377 --> 02:07:24,377
Alexandre Dumas ist schwarz
1576
02:07:28,469 --> 02:07:30,304
Sind das Broomhildas Dokumente?
1577
02:07:30,414 --> 02:07:32,232
- Ja, sind sie
- Darf ich?
1578
02:07:32,365 --> 02:07:34,159
- Natürlich
- Danke
1579
02:07:36,863 --> 02:07:39,719
Das sind die Verkaufsurkunden und
Die Aufstellung der Vorbesitzer
1580
02:07:39,720 --> 02:07:42,071
Und natürlich ihre Befreiungspapiere, Doctor
1581
02:07:42,291 --> 02:07:44,452
Hätten Sie wohl Tinte und Feder für mich?
1582
02:07:45,653 --> 02:07:47,523
Gleich dort, auf dem kleinen Tisch
1583
02:07:47,617 --> 02:07:49,017
Danke
1584
02:08:09,888 --> 02:08:11,288
Danke
1585
02:08:14,773 --> 02:08:16,593
Broomhilda Von Shaft
1586
02:08:19,084 --> 02:08:21,302
Betrachten Sie sich als freie Frau
1587
02:08:33,500 --> 02:08:35,320
Mister Candie...
1588
02:08:37,248 --> 02:08:40,753
Normalerweise würde ich sagen: “Auf Wiedersehen”
1589
02:08:41,480 --> 02:08:45,673
Aber da “Auf Wiedersehen” bedeutet
Dass man sich wiedersieht
1590
02:08:46,370 --> 02:08:49,703
Und ich keinesfalls wünsche
Sie wiederzusehen, Sir
1591
02:08:50,133 --> 02:08:52,735
Sage ich Ihnen Good Bye
1592
02:08:56,983 --> 02:08:58,383
Gehen wir
1593
02:08:59,723 --> 02:09:00,843
Komm
1594
02:09:02,858 --> 02:09:05,258
Einen Moment noch, Doctor!
1595
02:09:06,650 --> 02:09:07,726
Was?
1596
02:09:12,293 --> 02:09:14,470
Es ist guter Brauch, hier im Süden
1597
02:09:14,996 --> 02:09:18,165
Wenn ein Geschäft abgewickelt wurde
Die Vertragspartner
1598
02:09:18,830 --> 02:09:20,541
Sich die Hände schütteln
1599
02:09:21,277 --> 02:09:22,664
Als Zeichen der Achtung
1600
02:09:23,474 --> 02:09:25,593
- Ich bin nicht aus dem Süden
- Aber Sie sind...
1601
02:09:26,592 --> 02:09:28,125
In meinem Haus, Doctor
1602
02:09:29,711 --> 02:09:31,316
Ich fürchte, ich muss darauf bestehen
1603
02:09:31,589 --> 02:09:35,088
Bestehen? Worauf? Das ich Ihre Hand schüttle?
1604
02:09:35,105 --> 02:09:38,235
Dann befürchte ich, muss ich
Auf das genaue Gegenteil bestehen
1605
02:09:38,940 --> 02:09:40,453
Wissen Sie, wofür ich Sie halte?
1606
02:09:40,640 --> 02:09:43,640
Wofür Sie mich halten? Nein, weiß ich nicht
1607
02:09:45,490 --> 02:09:47,657
Ich halte Sie für einen schlechten Verlierer
1608
02:09:47,831 --> 02:09:50,831
Und ich Sie für einen Hundsmiserablen Gewinner
1609
02:09:51,026 --> 02:09:52,539
Trotzdem...
1610
02:09:52,886 --> 02:09:55,781
Hier in Chickasaw County gilt ein Handel erst
1611
02:09:56,110 --> 02:09:58,734
Wenn beide Partner sich die Hände schütteln
1612
02:09:59,375 --> 02:10:02,419
Auch dieser ganze Papierkram
Ist ein Scheißdreck wert
1613
02:10:03,341 --> 02:10:06,385
Wenn Sie nicht meine Hand schütteln
1614
02:10:07,729 --> 02:10:10,664
Wenn ich nicht Ihre Hand schüttle
1615
02:10:10,859 --> 02:10:13,507
Dann werfen Sie 12000 Dollar weg?
1616
02:10:13,688 --> 02:10:15,787
Wag ich zu bezweifeln
1617
02:10:16,609 --> 02:10:18,289
Mr. Butch...
1618
02:10:19,657 --> 02:10:23,662
Wenn sie abhauen will, bevor der Niggerarschkriechende
Deutsche meine Hand geschüttelt hat
1619
02:10:24,432 --> 02:10:26,592
Schießt du ihren Arsch ab
1620
02:10:48,171 --> 02:10:51,424
Sie wollen unbedingt, dass ich Ihre Hand schüttle?
1621
02:10:52,951 --> 02:10:54,511
Ich insistiere
1622
02:10:55,972 --> 02:10:58,222
Wenn Sie insistieren
1623
02:11:16,453 --> 02:11:18,212
Calvin!
1624
02:11:19,108 --> 02:11:21,206
Calvin!
1625
02:11:26,976 --> 02:11:29,432
Tut mir Leid. Ich konnte nicht widerstehen
1626
02:11:42,143 --> 02:11:44,078
Der N***a ist verrückt geworden
1627
02:11:44,727 --> 02:11:47,396
Hilfe, er schießt auf alle
1628
02:12:04,453 --> 02:12:06,575
Scheiße! Verdammter Mistkerl
1629
02:12:10,728 --> 02:12:11,848
Holt euch den beschissenen...
1630
02:12:12,476 --> 02:12:13,596
Holt euch den beschissenen...
1631
02:12:16,567 --> 02:12:21,182
Verdammt nochmal, du Mistkerl!
Was hat der verdammte...
1632
02:12:22,846 --> 02:12:23,966
Was zum...
1633
02:12:25,672 --> 02:12:27,039
Nicht auf mich schießen!
1634
02:12:27,132 --> 02:12:28,857
Du dummer Hurensohn!
1635
02:12:28,928 --> 02:12:30,328
Tut mir Leid, Jessie!
1636
02:12:30,404 --> 02:12:34,995
Wer zum Geier hat nem N***a eine Waffe gegeben!
1637
02:13:08,190 --> 02:13:10,515
Man gibt Niggern keine...
1638
02:13:10,922 --> 02:13:14,169
Gott! Oh mein Gott
1639
02:13:14,289 --> 02:13:16,138
Wichser!
1640
02:14:35,634 --> 02:14:37,454
Nicht schießen!
1641
02:14:40,294 --> 02:14:42,114
Nicht schießen!
1642
02:14:43,597 --> 02:14:45,697
Hört auf, zu schießen, verdammt nochmal!
1643
02:14:54,284 --> 02:14:55,404
Django!
1644
02:14:56,285 --> 02:14:57,405
Was?
1645
02:15:00,267 --> 02:15:02,087
Wir haben deine Frau!
1646
02:15:03,273 --> 02:15:06,342
Billy Crash hält ihr eine Pistole an den Kopf
1647
02:15:06,841 --> 02:15:08,880
Und wenn du nicht aufhörst mit dem Scheiß
1648
02:15:08,982 --> 02:15:11,518
Schießt er ihr das verdammte Gehirn raus
1649
02:15:11,693 --> 02:15:13,582
Und das ist keine Drohung, Stallknecht!
1650
02:15:14,535 --> 02:15:15,907
Das ist ein Versprechen
1651
02:15:17,509 --> 02:15:18,629
Oder...
1652
02:15:18,970 --> 02:15:20,090
Du kannst aufgeben
1653
02:15:20,546 --> 02:15:22,646
Wirf deine Waffe weg
1654
02:15:22,960 --> 02:15:24,080
Wir werden Hildi nicht töten
1655
02:15:24,450 --> 02:15:25,850
Pferdescheiße!
1656
02:15:26,052 --> 02:15:28,776
Indianerehrenwort, Django
Ich schwöre es, bei Gott
1657
02:15:30,177 --> 02:15:31,297
Gibst du auf?
1658
02:15:32,151 --> 02:15:34,422
Dir wird nichts geschehen
1659
02:15:36,306 --> 02:15:38,352
Gerade deinem schwarzen Arsch soll ich glauben?
1660
02:15:38,728 --> 02:15:41,858
Ich gib nichts drauf, was du
Glaubst, oder nicht glaubst
1661
02:15:41,890 --> 02:15:44,965
Ich glaube aber, wenn du in den nächsten
Zehn Sekunden nicht aufgegeben hast
1662
02:15:44,979 --> 02:15:47,140
Pusten wir deiner Schlampe das Hirn weg!
1663
02:15:47,159 --> 02:15:48,968
Glaub das!
1664
02:15:53,184 --> 02:15:54,582
Gib mich auf
1665
02:15:54,824 --> 02:15:55,527
Sechs!
1666
02:15:55,551 --> 02:15:56,871
Lass mich einfach gehen!
1667
02:15:57,021 --> 02:15:57,769
Sieben!
1668
02:15:57,797 --> 02:15:59,271
- Dafür kümmere ich mich zu sehr
- Django
1669
02:15:59,341 --> 02:16:00,195
Acht!
1670
02:16:00,524 --> 02:16:01,924
Ich liebe dich
1671
02:16:01,993 --> 02:16:03,113
Neun!
1672
02:16:03,180 --> 02:16:04,888
- Warte!
- Nein
1673
02:16:07,279 --> 02:16:08,607
Ich gebe auf
1674
02:16:09,420 --> 02:16:11,562
Ich kann dich nicht hören, N***a
1675
02:16:12,469 --> 02:16:14,547
Ich sagte, ich gebe auf!
1676
02:18:14,968 --> 02:18:16,793
Cock a doodle doo, N***a
1677
02:18:22,496 --> 02:18:24,775
Ihr seid Kopfgeldjäger, ja?
1678
02:18:25,600 --> 02:18:27,840
Ich wusste, da war was faul mit euch Jungs
1679
02:18:29,356 --> 02:18:34,025
Wir haben die Steckbriefe und ein
Kassenbuch in euren Satteln gefunden
1680
02:18:35,762 --> 02:18:37,307
Ich muss schon sagen...
1681
02:18:38,115 --> 02:18:40,706
Ich habe noch nie von einen
Schwarzen Kopfgeldjäger gehört
1682
02:18:41,432 --> 02:18:44,742
Ein Schwarzer kriegt Geld fürs Weiße umlegen
Das war was für dich, oder?
1683
02:18:45,570 --> 02:18:48,370
Hat dir wahrscheinlich gefallen
Solange es noch gut lief
1684
02:18:57,983 --> 02:19:00,099
Zeit sich von deinen Eiern
Zu verabschieden, Schwarzer
1685
02:19:00,282 --> 02:19:01,365
Bei drei
1686
02:19:02,149 --> 02:19:03,248
Eins...
1687
02:19:03,788 --> 02:19:04,756
Ich halt sie
1688
02:19:05,506 --> 02:19:06,692
Zwei…
1689
02:19:06,973 --> 02:19:08,892
Ruhig bleiben, N***a, jetzt kommt...
1690
02:19:10,033 --> 02:19:11,153
Cap't?
1691
02:19:11,640 --> 02:19:13,160
Miss Lara will Sie sehen
1692
02:19:14,265 --> 02:19:17,073
Es geht um das Begräbnis des alten Herren
1693
02:19:18,455 --> 02:19:21,922
Und Sie hat Ihre Meinung zu
Djangos Beschnibbeln geändert
1694
02:19:23,079 --> 02:19:26,381
Sie wird sie den LeQuint Dickey Leuten geben
1695
02:19:27,671 --> 02:19:30,231
Damit kommt Sie aber auch nicht ne Minute zu früh
1696
02:19:37,010 --> 02:19:39,197
Wie Schade
1697
02:20:01,815 --> 02:20:02,935
Du kommst weg
1698
02:20:04,907 --> 02:20:06,027
Das hier
1699
02:20:06,453 --> 02:20:08,273
Ist was du noch mitnimmst
1700
02:20:11,333 --> 02:20:14,854
Dein schwarzer Arsch ist alles
Worüber sich die Wichser im Herrenhaus
1701
02:20:14,909 --> 02:20:17,539
Sei Stunden unterhalten können
1702
02:20:18,446 --> 02:20:22,342
Sieht aus, als ob die Weißen, die sonst nie
Eine Vernünftige Idee in ihrem Leben hatten
1703
02:20:22,363 --> 02:20:24,803
Plötzlich mit allen möglichen Ideen kommen
Um deinen Arsch tot zu kriegen
1704
02:20:25,014 --> 02:20:30,621
Und die meisten dieser Ideen gingen darum
Mit deinem Gehänge rumzuspielen
1705
02:20:30,697 --> 02:20:35,999
Das sieht vielleicht nach einer guten
Idee aus, aber die Wahrheit ist...
1706
02:20:37,669 --> 02:20:43,338
Beim Abschnibbel von Niggereiern
Verbluten die Meisten nach ungefähr...
1707
02:20:43,612 --> 02:20:45,612
Sieben Minuten. Die Meisten
1708
02:20:47,992 --> 02:20:49,419
Mehr als die Meisten
1709
02:20:50,140 --> 02:20:51,739
Also sage ich...
1710
02:20:53,504 --> 02:20:55,340
Scheiße auch!
1711
02:20:56,180 --> 02:21:00,174
Die N***a die wir LeQuint Dickey geben
Haben, geht es beschissener dort
1712
02:21:01,244 --> 02:21:04,069
Aber die anderen sagen
"Den Kerl peitschen wir zu Tode."
1713
02:21:04,145 --> 02:21:07,595
"Werft Ihm zu den Mandingos", "Verfüttern
Wir ihn an Stoneshipers Hunden"
1714
02:21:07,831 --> 02:21:12,891
Und ich sage, “Was ist daran so besonders?
Wir machen den Scheiß sonst auch immer
1715
02:21:13,048 --> 02:21:19,295
Zur Hölle, die N***a die wir an LeQuint Dickey
Verkaufen, sind schlimmer dran
1716
02:21:20,410 --> 02:21:27,136
Man höre und staune, wie aus dem Nichts
Kommt Miss Lara auf die brillante Idee
1717
02:21:28,078 --> 02:21:32,739
Dass Sie dich verkaufen könnte an
Die LeQuint Dickey Bergbau Gesellschaft
1718
02:21:34,170 --> 02:21:38,519
Und als Sklave von der LeQuint
Dickey Bergbau Gesellschaft
1719
02:21:39,254 --> 02:21:42,783
Schuftest du, bist du irgendwann verreckst
1720
02:21:43,010 --> 02:21:45,986
Den ganzen Tag, Tag für Tag
1721
02:21:46,236 --> 02:21:48,843
Schwingst du den Vorschlaghammer
1722
02:21:49,192 --> 02:21:53,272
Und machst aus großen Steinen kleine Steine
1723
02:21:54,440 --> 02:21:58,680
Wenn du dahin kommst, dann
Nehmen sie dir erst den Namen
1724
02:21:58,844 --> 02:22:01,599
Geben dir eine Nummer und einen Vorschlaghammer
1725
02:22:02,021 --> 02:22:03,857
Und sagen "An die Arbeit"
1726
02:22:04,662 --> 02:22:07,112
Ein Widerwort und sie schneiden
Dir die Zunge raus
1727
02:22:07,187 --> 02:22:09,513
Da sind die gut drin, du wirst nicht verbluten
1728
02:22:09,770 --> 02:22:12,043
Da drin sind die wirklich gut
1729
02:22:13,502 --> 02:22:19,845
Die nehmen dich in die Mangel, den ganzen
Tag, Tag für Tag, bist du am Ende bist
1730
02:22:20,407 --> 02:22:22,896
Dann schlagen sie dir mit
Einem Hammer auf den Kopf
1731
02:22:23,039 --> 02:22:25,388
Und werfen deinen Arsch runter ins Niggerloch
1732
02:22:25,881 --> 02:22:31,175
Und das, wird deine Geschichte sein, Django
1733
02:23:19,896 --> 02:23:21,716
Hey Weißbrot...
1734
02:23:22,982 --> 02:23:24,802
Ich sagte "Hey Weißbrot!"
1735
02:23:25,440 --> 02:23:27,906
Klappe, Schwarzer. Du kannst nichts
Sagen, was ich hören will
1736
02:23:27,938 --> 02:23:30,647
Wie wäre es mit 11000 Dollar?
1737
02:23:30,694 --> 02:23:31,980
Womit?
1738
02:23:32,018 --> 02:23:34,766
Ich sagte, "Hey, wie wäre es mit 11000 Dollar"?
1739
02:23:35,722 --> 02:23:37,821
11500, genauer gesagt
1740
02:23:38,267 --> 02:23:40,235
Wovon redest du da?
1741
02:23:40,306 --> 02:23:42,522
Auf dieser Plantage Candyland
1742
02:23:42,676 --> 02:23:45,126
Da wartet ein 11500 Dollar Schatz
1743
02:23:45,148 --> 02:23:47,868
Der liegt da so, ihr seid nur
Daran vorbei geritten
1744
02:23:48,510 --> 02:23:50,437
Leck mich doch, Schwarzer
Wir sind keine Banditen
1745
02:23:50,566 --> 02:23:53,446
Das sage ich auch nicht, das
Schöne bei einem Schatz ist...
1746
02:23:53,661 --> 02:23:56,104
Es ist nicht gegen das Gesetz
Man kann es nicht stehlen
1747
02:23:57,003 --> 02:23:58,430
Man muss ihn sich verdienen, Weißbrot
1748
02:23:59,133 --> 02:24:01,305
Wenn du was zu sagen hast
Freundchen, dann sag es
1749
02:24:01,457 --> 02:24:04,738
Der 11500 Dollar Schatz, der in
Candyland auf euch wartet
1750
02:24:04,786 --> 02:24:07,236
Ist das Kopfgeld, Tot oder
Lebendig, ausgesetzt auf
1751
02:24:07,253 --> 02:24:09,352
Smitty Bacall und die Bacall Gang
1752
02:24:09,493 --> 02:24:11,352
Wer zum Teufel ist Smitty Bacall?
1753
02:24:11,393 --> 02:24:14,609
Smitty Bacall ist der Anführer einer
Bürgerbande von Postkutschenräubern
1754
02:24:14,784 --> 02:24:16,415
Die Bacall Gang
1755
02:24:16,526 --> 02:24:19,533
Es steht ein 7000 Dollar Kopfgeld
Tot oder Lebendig, auf seinen Kopf
1756
02:24:19,800 --> 02:24:23,071
1500 Dollar für jeden seiner drei Komplizen
1757
02:24:23,274 --> 02:24:24,461
Dandy Michaels
1758
02:24:25,227 --> 02:24:26,347
Gerald Nash
1759
02:24:26,618 --> 02:24:28,858
Crazy Craig Koons
1760
02:24:29,686 --> 02:24:32,465
Alle vier Gentlemen sind dort auf Candyland
1761
02:24:32,535 --> 02:24:34,650
Und lachen sich die Ärsche ab. Weißt du wieso?
1762
02:24:34,876 --> 02:24:37,076
Weil sie gerade mit noch einen Mord davon kommen
1763
02:24:37,342 --> 02:24:39,011
Da lässt sich aber was machen
1764
02:24:39,085 --> 02:24:42,504
Du und deine Freunde, ihr könnt immer noch
Zurückreiten und euch das Geld abholen
1765
02:24:42,559 --> 02:24:43,856
Was haben die Vögel nochmal getan?
1766
02:24:43,903 --> 02:24:46,721
Diese Hurensöhne haben
Unschuldige Menschen umgebracht
1767
02:24:47,362 --> 02:24:49,906
Kutschen ausgeraubt, unschuldige Weiße umgebracht
1768
02:24:51,836 --> 02:24:54,719
Den Steckbrief hab ich in meiner Tasche
Kann ich ihn rausholen
1769
02:24:54,767 --> 02:24:56,167
Hol´s raus
1770
02:24:58,015 --> 02:25:03,255
Gesucht, Tot oder Lebendig. Smitty Bacall
Und die Smitty Bacall Bande
1771
02:25:03,301 --> 02:25:04,853
Aber du bist ein Sklave!
1772
02:25:05,143 --> 02:25:06,963
Ich bin kein verdammter Sklave
1773
02:25:07,533 --> 02:25:08,921
Klinge ich, wie ein beschissener Sklave?
1774
02:25:08,976 --> 02:25:11,458
7000 Dollars für Smitty Bacall
Das ist doch Blödsinn
1775
02:25:11,638 --> 02:25:13,169
Ich bin ein Kopfgeldjäger
1776
02:25:14,837 --> 02:25:19,293
Gestern, als freier Mann, bin ich nach Candyland geritten
1777
02:25:19,327 --> 02:25:23,549
Auf einen Pferd mit meinem deutschen
Weißen Partner, Dr. King Schultz
1778
02:25:24,222 --> 02:25:28,727
Wir haben die Bacall Bande, den ganzen Weg
Von Texas nach Chikasaw County verfolgt
1779
02:25:29,088 --> 02:25:31,742
Auf Candyland haben wir die
Ärsche dann endlich gefunden
1780
02:25:32,102 --> 02:25:35,271
Wir sind rein um sie zu schnappen
Ist aber schief gegangen
1781
02:25:35,670 --> 02:25:38,732
Mein Partner wurde erschossen
Calvin Candie wurde erschossen
1782
02:25:39,207 --> 02:25:43,157
Dann haben alle mir die Schuld gegeben
Und so bin ich hier gelandet
1783
02:25:45,447 --> 02:25:47,390
Ihr wisst, ich bin nicht auf der Verkaufsliste
1784
02:25:47,539 --> 02:25:50,200
Ihr alle wisst doch, dass ich
Eigentlich nicht hier sein dürfte
1785
02:25:50,616 --> 02:25:53,566
Aber die vier Männer sind immer noch da
Sie werden immer noch gesucht
1786
02:25:54,062 --> 02:25:56,236
Die 11500 könnten abgegriffen werden
1787
02:25:56,245 --> 02:25:59,202
Und das letzte was die erwarten ist, dass ihr
Zurückkommt und sie euch holt
1788
02:25:59,713 --> 02:26:01,533
Wie soll es ablaufen?
1789
02:26:02,055 --> 02:26:05,974
Du sagst uns, wie sie aussehen
Und wir lassen dich frei?
1790
02:26:06,272 --> 02:26:08,372
Ich sag euch nicht, wie sie aussehen
1791
02:26:08,504 --> 02:26:11,738
Gib mir eine Pistole, eins von den Pferden
1792
02:26:11,993 --> 02:26:14,957
Und 500 Dollar von den 11500
1793
02:26:15,242 --> 02:26:16,652
Und ich zeig mit dem Finger auf sie
1794
02:26:16,838 --> 02:26:18,173
Das ist ein echter Steckbrief
1795
02:26:18,567 --> 02:26:22,126
Aber nur, weil der Steckbrief echt ist, muss es
Der Rest von dem Gelaber nicht auch sein
1796
02:26:22,226 --> 02:26:28,239
Wieso würde ein Sklave, mit einem echten
Steckbrief für nen Weißen in der Tasche rumgehen?
1797
02:26:32,846 --> 02:26:36,046
Ist der Schwarze gestern in Candyland eingeritten?
1798
02:26:42,014 --> 02:26:43,097
Also gut…
1799
02:26:43,853 --> 02:26:45,878
Ich frage nochmal
1800
02:26:47,310 --> 02:26:49,613
Ihr solltet daran denken
Dass ich keine Lügner mag
1801
02:26:50,534 --> 02:26:55,930
Ist er ein Candylandsklave, oder ist er gestern mit
Einen Weißen, auf einen Pferd angeritten?
1802
02:26:56,415 --> 02:26:57,535
Ja
1803
02:26:58,531 --> 02:27:00,656
Die haben uns von der
Greenville Auktion hergebracht
1804
02:27:00,657 --> 02:27:02,731
Er ist auf einen Pferd geritten
Mit einen weißen Mann
1805
02:27:03,659 --> 02:27:05,836
Und dieser weißer Mann
1806
02:27:06,039 --> 02:27:07,667
War der Schwarze sein Sklave?
1807
02:27:08,081 --> 02:27:09,635
Das war kein Sklave
1808
02:27:09,782 --> 02:27:11,675
Bist du dir da absolut sicher?
1809
02:27:11,821 --> 02:27:13,221
Verdammt sicher
1810
02:27:17,504 --> 02:27:19,291
Was ist auf Candyland passiert?
1811
02:27:19,354 --> 02:27:20,408
Es gab eine Schießerei
1812
02:27:21,033 --> 02:27:22,338
Der Master wurde erschossen
1813
02:27:23,018 --> 02:27:24,674
- Wer hat ihn erschossen?
- Der Deutsche
1814
02:27:25,164 --> 02:27:26,375
Wieso hat er das getan?
1815
02:27:26,911 --> 02:27:30,403
Der N***a und der Deutsche haben Sklavenhändler
Gespielt, waren sie aber nicht
1816
02:27:30,724 --> 02:27:32,409
Was waren sie dann?
1817
02:27:32,586 --> 02:27:34,284
Kopfgeldjäger
1818
02:27:35,098 --> 02:27:37,758
Leck mich, Roy. Das könnte
Eine große Nummer werden
1819
02:27:39,174 --> 02:27:40,499
So, du schwarzer Rauch
1820
02:27:41,281 --> 02:27:42,679
Du kriegst deinen Deal
1821
02:27:43,941 --> 02:27:45,374
Ich hab noch eine Bedingung
1822
02:27:45,986 --> 02:27:46,923
Die wäre?
1823
02:27:47,007 --> 02:27:49,864
Wenn wir da sind und der Moment kommt
1824
02:27:52,184 --> 02:27:54,041
Helfe ich dabei, sie umzubringen
1825
02:27:55,331 --> 02:27:56,977
Hey! Er ist ein witziges Bürschen!
1826
02:27:57,216 --> 02:27:58,992
- Befrei ihn
- Ja, ja
1827
02:27:59,461 --> 02:28:01,482
Du kriegst den Deal, Schwarzer
1828
02:28:01,607 --> 02:28:03,263
Du kriegst den Deal, Kumpel
1829
02:28:05,577 --> 02:28:07,887
Du bist in Ordnung, für einen Schwarzen
1830
02:28:13,774 --> 02:28:16,224
So, da hätten wir es, Kumpel
1831
02:28:17,267 --> 02:28:19,667
Ich denke, du kannst das Packpferd da nehmen
1832
02:28:19,923 --> 02:28:21,860
Was ist in den Packtaschen drin?
1833
02:28:22,131 --> 02:28:23,235
Dynamit
1834
02:28:23,262 --> 02:28:26,142
Ich steige doch nicht auf ein Pferd
Dass mit Dynamit bepackt ist
1835
02:28:26,247 --> 02:28:27,471
Kann ich verstehen
1836
02:28:28,284 --> 02:28:30,949
Frankie, warum nimmst du nicht das Zeug vom Pferd
1837
02:28:30,950 --> 02:28:33,867
Und stecke es drüben, in den Niggerkäfig
1838
02:28:35,118 --> 02:28:38,256
Ein bisschen Dynamit für euch zum
Spielen, meine schwarzen Freunde
1839
02:28:48,644 --> 02:28:51,393
Hey Floyd, du hast doch noch
Das Gewehr auf den Wagen, oder?
1840
02:28:51,424 --> 02:28:52,338
Ja, genau
1841
02:28:52,479 --> 02:28:54,510
Warum gibst du ihm nicht deinen
Revolver und deinen Revolvergürtel?
1842
02:28:56,789 --> 02:28:59,325
Aber lass das Scheißding nicht
Runterfallen, in Ordnung?
1843
02:28:59,873 --> 02:29:02,677
Hab gerade erst die Kammern
Einstellen lassen. Ist jetzt perfekt
1844
02:29:02,964 --> 02:29:04,558
Gut zu wissen
1845
02:30:36,672 --> 02:30:38,648
Wirf mal das Dynamit rüber
1846
02:32:08,842 --> 02:32:10,533
- Jake
- Ja?
1847
02:32:10,558 --> 02:32:14,126
Geh mal raus und sieh nach, was
Die verdammten Hunde haben!
1848
02:32:18,581 --> 02:32:20,438
D'Artagnan, ihr Wichser!
1849
02:33:50,262 --> 02:33:51,916
Auf Wiedersehen
1850
02:34:52,137 --> 02:34:53,537
Ich bin es, Baby
1851
02:36:12,626 --> 02:36:13,473
Cora
1852
02:36:13,558 --> 02:36:15,758
Bereitest du uns bitte Kaffee zu?
1853
02:36:15,921 --> 02:36:17,715
Sheba, du hilfst ihr
1854
02:36:17,781 --> 02:36:18,880
Komm
1855
02:36:29,605 --> 02:36:32,891
Ihr werdet alle Calvin wiedersehen
Und euer eigenes "Bye n´ bye" kriegen
1856
02:36:39,591 --> 02:36:41,940
Nur ein bisschen früher, als ihr erwartet habt
1857
02:36:50,289 --> 02:36:51,659
Billy Crash!
1858
02:36:51,972 --> 02:36:53,727
Wo waren wir stehen geblieben?
1859
02:36:53,946 --> 02:36:55,485
Stimmt
1860
02:36:56,525 --> 02:37:00,905
Das letzte Mal, als ich dich gesehen habe
Hattest du deine Hände an meinem...
1861
02:37:13,418 --> 02:37:14,856
D-Django!
1862
02:37:15,028 --> 02:37:17,080
Du schwarzer Hurensohn!
1863
02:37:17,112 --> 02:37:18,314
Das "D" ist stumm, Hill Billy!
1864
02:37:19,752 --> 02:37:20,872
Oh nein!
1865
02:37:22,771 --> 02:37:29,035
So, allen Schwarzen rate ich
Sich von den Weißen abzusetzen
1866
02:37:30,230 --> 02:37:31,743
Nicht du, Steven
1867
02:37:32,598 --> 02:37:34,868
Du bist genau da, wo du hingehörst
1868
02:37:36,799 --> 02:37:38,361
Cora, bevor du gehst...
1869
02:37:38,838 --> 02:37:40,938
Würdest du dich von Miss Lara verabschieden?
1870
02:37:41,641 --> 02:37:42,749
Was soll ich?
1871
02:37:43,031 --> 02:37:46,171
Ich sagte, verabschiede dich von Miss Lara
1872
02:37:48,010 --> 02:37:48,892
Auf Wiedersehen, Miss Lara
1873
02:37:54,011 --> 02:37:55,633
Macht, dass ihr weg kommt, ihr Zwei
1874
02:38:13,898 --> 02:38:15,018
Steven!
1875
02:38:15,485 --> 02:38:17,677
Wie gefällt die mein neuer Stil?
1876
02:38:19,024 --> 02:38:21,623
Hätte ich nie gedacht, dass
Burgunder meine Farbe sei
1877
02:38:33,256 --> 02:38:35,076
Ich zähle sechs Schüsse, N***a
1878
02:38:36,816 --> 02:38:38,916
Ich zähle zwei Waffen, N***a
1879
02:38:42,314 --> 02:38:46,686
Du sagst, in 76 Jahren auf dieser Plantage
Hättest du allen Scheiß mit Niggern gesehen?
1880
02:38:47,390 --> 02:38:48,997
Aber mir ist aufgefallen...
1881
02:38:49,184 --> 02:38:50,478
Du hast Kniescheibenschießen nicht erwähnt
1882
02:38:54,320 --> 02:38:55,845
76 Jahre, Steven
1883
02:38:56,232 --> 02:38:59,300
Wie viele N***a, glaubst du
Hast du kommen und gehen sehen, 7000?
1884
02:39:00,214 --> 02:39:01,836
8000?
1885
02:39:01,877 --> 02:39:03,174
9000?
1886
02:39:03,804 --> 02:39:05,774
9999?
1887
02:39:06,441 --> 02:39:10,501
Jedes einzelne Wort, aus Calvin Candies
Mund, war nur gequirlte Scheiße
1888
02:39:10,572 --> 02:39:12,266
Aber mit einem hatte er Recht
1889
02:39:12,454 --> 02:39:14,554
Ich bin der eine N***a aus Zehntausend
1890
02:39:17,233 --> 02:39:19,402
Du Hurensohn!
1891
02:39:20,355 --> 02:39:21,680
Du Wichser!
1892
02:39:22,217 --> 02:39:24,894
Lieber Gott, lass mich den N***a umbringen!
1893
02:39:26,086 --> 02:39:28,341
Damit kommst du nicht davon, Django
1894
02:39:29,132 --> 02:39:31,232
Die werden deinen schwarzen Arsch kriegen
1895
02:39:31,338 --> 02:39:33,887
Du wirst auf den Steckbriefen landen, N***a
1896
02:39:33,888 --> 02:39:36,494
Die Kopfgeldjäger werden dir auf den Fersen sein
1897
02:39:37,057 --> 02:39:38,554
Du kannst weglaufen, N***a
1898
02:39:38,805 --> 02:39:40,607
Aber die kriegen deinen Arsch!
1899
02:39:41,045 --> 02:39:44,956
Und wenn es soweit ist, dann
Mach dich auf was gefasst
1900
02:39:45,617 --> 02:39:47,623
Die werden dich einfach umbringen, N***a!
1901
02:39:48,068 --> 02:39:49,685
Du bist voll am Arsch!
1902
02:39:50,069 --> 02:39:52,060
Das ist Candyland, N***a!
1903
02:39:52,386 --> 02:39:54,704
Du kannst Candyland nicht zerstören!
1904
02:39:55,103 --> 02:39:59,139
Wir waren immer hier und es
Wird immer Candyland geben
1905
02:40:09,781 --> 02:40:14,122
Kein noch so Schießwütiger
N***a kann alle Weißen töten
1906
02:40:21,081 --> 02:40:22,477
Django!
1907
02:40:23,436 --> 02:40:26,285
Du aufgeblasener Scheiß...
1908
02:41:00,520 --> 02:41:02,097
Hey, kleiner Trouble Maker
1909
02:41:02,666 --> 02:41:04,526
Hey, Großer Trouble Maker
1910
02:41:32,092 --> 02:41:34,402
Weißt du, wie sie dich nennen werden?
1911
02:41:34,575 --> 02:41:36,675
Den schnellsten Colt im ganzen Süden
1912
02:41:44,486 --> 02:41:46,306
Lass uns abhauen