Logic
Joyner Lucas - ISIS (ترجمه ی فارسی)
[Intro]
Attention Deficit Hyperactivity Disorder, or better known as ADHD, is a mental disorder that affects an individual's ability to focus
اختلال کم توجهی - بیش فعالی، که بیشتر به "ای دی اچ دی" شناخته میشود، یک اختلال جسمی است که روی توانایی های شخص مبتلا برای تمرکز کردن تاثیر میگذارد
Causing them to move around more frequently
و باعث میشود که آنها مکرر و پشت سر هم حرکت کنند
They may also have trouble controlling their impulsive behaviors
آنها همچنین ممکن است مشکل کنترل رفتار تکانشی (آنی) خودشان را نیز داشته باشند

[Chorus: Joyner Lucas]
One time for them prayin' on my downfall (Yeah)
بار اول واس اونایی که برای سقوط کردن (شکست خوردنم) دعا میکنن
Two times for the homies in the chow hall (Whoa)
بار دوم برای رفیقا و همشهریام داخل سالن غذا خوری سرباز خونه
Three times for them hoes on the internet
بار سوم واس اون جنده هایی توی اینترنت که ..
Shittin' on n***as when they really should get out more
میریدن به کاکاسیاهام زمانیکه واقعا باید بیشتر شناخته میشدن
Four times for the days I would hold back (Woo!)
بار چهارم برای اون روزایی که (برای رپ کردن) دودل و مردد میشدم
Five times for the bitches who ain't called back (Yeah)
بار پنجم واس اون جینداهایی که بعدا زنگ نمیزنن
Six times for the kids like me who got ADHD just to— (Brap, brap, brap)
بار ششم واس اون بچه هایی مثل من که اختلال کم توجهی-بیش فعالی دارن فقط برای اینکه ..

[Verse 1: Joyner Lucas]
Kidnap a n***a like ISIS (Whoa)
یه کاکا سیاهو مثل داعش میدزدم
Turn a whole world to a crisis (Whoa)
کل دنیا رو به آشوب میکشم (وضعشو بحرانی میکنم)
Walk around the city with a ice pick
با یه یخ شکن توی شهر میچرخم
I been paranoid, usually, I ain't like this (Boop, boop)
بد گمان شدم و همرو دشمنم میدونم، معمولا ازین رفتارم خوشم نمیاد
Ain't no tellin' how crazy I might get, uh (Woo!)
نمیگم که چقدر ممکنه دیوونه بشمو پلشتم خراب شه
Beat the police with a nightstick (Boop)
پلیسارو با باطوم میزنم
And my whole life, I been lifeless
و تموم زندگیم، من عاری از زندگیم شدم
Now I'm so fly, I'm a motherfuckin' flight risk (Woo! Whoa)
جدیدا خیلی پرواز میکنم (ایهام، خیلی سکسی و جذاب شدم)، من یه خطر و ریسک واسه پرواز کردنم
Fuck a couple hoes 'til I pass out (Whoa)
یه جفت جنده رو اینقدر میگام تا غش کنم
N***as throwin' stones at my glass house (Whoa)
کاکاسیاها سمت خونه ی شیشه ایم سنگ پرت میکنن
I remember sleepin' on my dad's couch (Whoa)
یادم میاد که روی کاناپه ی بابام میخوابیدم
Now I got the Bentley, and it's blacked out (Whoa)
ولی حالا یه ماشین مدل بنتلی دارم، و سر تا پاش مشکیه
Family lookin' at me like a cash cow (Whoa)
خونوادم به من به چشم یه گاو شیرده (منبع سود آور) نیگاه میکنن
Errybody dissin' just to have clout (Whoa)
همه ی شما ها همدیگه رو دیس میکنین تا قدرت و تاثیر داشته باشین توی رپ (ولی بازم کیر منم نیستین)
Thought you had a chance, now you assed out
فک کردی که شانس داشتی، ولی الان بدبختیو هیچ شانسی نداری
N***a, I'm the motherfuckin' man, where you at now? (Whoa)
داداش، من همون ادم کونی ام، الان کدوم گوری هستی؟
Fuck it, I'ma hit 'em 'til they jumpin'
کیر توش، میخوام اینقدر بزنمشون که از جاشون بپرن (کونشون پاره شه، ایهام)
I ain't trippin', this is nothin' (Brap, brap, brap)
هیچوقت فرار نمیکنم، (چونکه) این کار برام هیچ و پوچه و ارزش نداره
I been livin' in the dungeon
تا الان داشتم توی یه سیاه چال زندگی میکردم
I done held a couple grudges
کلی کینه و نفرت از دیگران با خودم داشتم
What the hell I got to duck (Went to hell and got abducted) to meet the devil?
چه گهی باید بخورم (رفتم تو جهنم و ربوده شدم) تا با شیطان روبه رو بشم؟
I'm his cousin, I ain't settlin' for nothin' (Brap, brap, brap)
من پسر خالشم (منظور شیطان)، من با هیچی راضی نمیشم
Got a metal in the truck, I keep a semi when I'm bussin'
یه میله داخل خاورم دارم، یه نیمه تریلرم نگه داشتم واس وقتیکه سرم شلوغه
N***as duckin' (Bop)
کاکاسیاها دارن قایم میشن
Even Stevie Wonder could've see it comin' (Brrrap, brap, bop)
حتی استیوی واندر هم میتونست ببینه که اون داره میاد
I ain't judgin', I just want the money, I don't need a budget
کسی رو قضاوت نمیکنم، فقط پول میخوام در بیارم، به بودجه و حمایت مالی هم واس اینکارم احتیاج ندارم
I been hungry, I ain't got no weapon (Bop, bop, brrrap, brap)
گشنه ام شده، هیچ سلاح و اسلحه ای ندارم
But I got the munchies, n***a
اما یه ذره هله هوله واس خوردن دارم، داداش ...
How you gon' move on the front line? (Woo!)
چطور میری توی خط مقدم؟
If I don't fuck with you, I just cut ties (Whoa)
اگه نگاییدمت، واس این بودش که فقط کلا ارتباطمو باهات قطع کنم
My high school teacher said I'd never be shit
معلم دبیرستانم بهم گفته بودش که هیچ گهی نمیشم
Tell that bitch that I turned out just fine (Joyner)
به اون کونده بگید که حال و روزم خوب شده
And no, I don't know you for the twelfth time (Woo!)
و نه، واسه دوازدهمین بار تورو نمیشناسم
We do not share the same bloodline (No)
آخه میدونی گروه خونیمون به همدیگه نمیخوره
You love to run your mouth like a tough guy
خوشت میاد که مثل یه آدم شاخ و کیرگوز صحبت کنی
Hope you keep the same energy when it's crunch time (Woo!)
امیدوارم این انرژیتو وقتی که همدیگه رو میبینم هم داشته باشی

[Interlude]
According to the American Psychiatric Association
بر اساس (تحقیقات) موسسه روانشناختی آمریکا
It affects roughly eight percent of children
اختلال کم توجهی - بیش فعالی بطور ناهنجاری روی هشت درصد از کودکان تا میگذارد
And two percent of adults
و همچنین دو درصد از بزرگسالان
Commonly believed to only affect boys
معمولا گمان شده که فقط روی پسر ها تاثیر میگذارد
Because they are perceived as rowdy and rambunctious
چونکه اونا خشن و سرکش و غیر قابل کنترل مشاهده میشن


[Chorus: Joyner Lucas]
One time for them prayin' on my downfall (Yeah)
بار اول واس اونایی که برای سقوط کردن (شکست خوردنم) دعا میکنن
Two times for them bitches in the South Shore (Whoa)
با دوم واس اون جیندا هایی که توی "سوث شور" گاییدمشون
Three times for them days on the block
بار سوم واس اون روزایی که راهم سد میشد
Gettin' chased by the cops like a motherfuckin' outlaw
و بوسیله پلیسا مثل یه مجرم و قانون شکن کونی تعقیب میشدم
Four times for them days that were all bad (Woo!)
بار چهارم واس اون روزایی که همشون بد بودن
Five times for the bitches who ain't called back (Yeah)
بار پنجم واس اون جینداهایی که بعدا زنگ نمیزنن
Six times for the kids like me who got ADHD just to— (Brap, brap, brap)
بار ششم واس اون بچه هایی که مثل من که اختلال کمتوجهی-بیش فعالی دارن فقط برای اینکه ...

[Verse 2: Logic]
Me and Joyner need a couple hearses (Woo!)
من و جوینر یه جفت نعش کش لازم داریم
Double homicide, kill the beat and the verses
که در آن واحد دو نفرو بکشیم، و همچنین بیت و ورسارو بترکونیم (بکشیمشون)
Everybody livin' on the surface
همه روی (سطح) زمین زمین زندگی میکنن
But we came from the underground, yeah, we deserve it
ولی ما از زیرزمین اومدیم، آره، ما لایقشیم
What's beef?
جنگ و دعوا چیه؟
Beef is when you murder motherfuckers on a beat, kill 'em all, kill 'em all
دعوا ینی وقتی که تو بدخواهای مادر جندتو توی بیت آهنگا به گا میدی، همشونو بکش، همشونو بکش
Nah, nah, what's beef?
نه، نه، جنگ و دعوا چیه؟
Beef is brothers dyin' over shit that never mattered in the first place, lyin' in the street
جنگ و دعوا ینی برادرات روی گهی بمیرن که در نگاه اول اصلا ارزش نداشته، و داخل خیابون بخوابن
What's peace?
صلح و آرامش چیه؟
Peace is when you leave it in the past, let it heal like a cast
ارامش ینی زمانیکه مشکلاتو و غماتو توی گذاشته رهاشون میکنی، بزار مثل یه گچ گرفتن دست شکسته دردهات التیام پیدا کنه
When enough time pass, and you blast
وقتی به اندازه ی کافی زمان بگذره، تو میترکونی
Kinda like John Wick, bars like a convict
به نوعی مثل جان ویک ام، مثل یه مجرم جانی خیابون میبندم
Fuck around and you don't wanna start shit, woo!
تو خیابونا کس چرخ میزنم و تو نمیخوای که یه دعوای کیری رو شروع کنی (چون خایشو نداری)
Comin' with the hot shit, all they do is talk shit
با چیزی که خیلی مده میام، ولی تموم کاری که میکنن کسشعر گفتنه
You could never top it, boy, just stop, stop it
هیچوقت نتونستی باهاش بترکونی، رفیق، فقط تمومش کن، تمومش کن (بسه دیگه)
High and drunk, call that HD vision
مست و خمار، بهش میگم یه منظره و دید اچ دی و با کیفیت
All these other motherfuckers full of indecision
همه ی این مادرجیندا ها سرشار از دودلی و تردید ان
And I murder with precision all over your television
و من با دقت توی دوران زمین خوردنت میکشمت (توی تلویزیون میکشمت، ایهام)
I'm numero uno, number one and you is just a subdivision
من بهترینم، شماره یکم و تو فقط زیر مجموعه ی منی
Never listen, we gon' leave them missin'
هیچوقت گوش نمیکنیم، میخوایم در حالیکه دلشون تنگ میشه ترکشون کنیم
That's the mission like ISIS (ISIS)
این مثل یه ماموریت داعشی هاست
Ain't no time to bicker over who the nicest
وقت اینو ندارم که سر اینکه کی بهترینه بحث کنم
It's Logic, it's obvious, just ask the audience
من لاجیکم، این واضح و مبرهنه، میتونی از کم حضار استفاده کنی (فقط از شنونده ها بپرس)
I've come to body this shit (Body this shit)
من اومدم تا به این وضعیت کیری هیپ هاپ شکل و فرم بدم (به این کوفتی فرم بدم)
Yes, it's egregious, I'm Regis
آره کارم خیلی بزرگ و برجسته اس، من "رجیسم"
You Kelly, you pussy, you pussy
تو "کلی" هستی، تو کونده ای،جنده ای
Don't push me, I'm Louis Vuitton
بهم فشار نیار، من "لوییس ویتان" ام
You at Target with your mom
و تو هم با ننت توی فروشگاه "تارگت" رفتی خرید (تو و مامنت هدف منید، ایهام)
On the internet still hatin' on my last post (I hate this n***a)
توی اینترنت هنوزم از آخرین پستم بدش میاد (ازین کاکاسیاهه بدم میاد)
I just had a steak back at Mastro's, my god
من فقط داخل رستوران "مسترو" یه استیک خوردم، وای خدا پشمام
Me and Joyner need a couple hearses (Woo!)
من و جوینر یه جفت نعش کش لازم داریم
Double homicide, kill the beat and the verses
که در آن واحد دو نفرو بکشیم، و همچنین بیت و ورسارو بترکونیم (بکشیمشون)
Everybody livin' on the surface
همه روی (سطح) زمین زمین زندگی میکنن
But we came from the underground, yeah, we deserve it
ولی ما از زیرزمین اومدیم، آره، ما لایقشیم
Yeah, uh, far from the minimum, killin' 'em with no Ritalin
اره، اوه، ما از سطوح پایین خیلی دوریم (همیشه اون بالابالاهایییم)، اونارو بدون ریتالین میکشیم
And 5'9" was the middleman to get 'em in the same room
و رویس واسطه شد که اونارو توی یه خط بندازه
Now we on the same tune, and we still the gang-dump
الان ما سازمون یکیه، و هنوزم از دستشویی مشترک استفاده میکنیم (همه چیمون یکی شده)
The illest of lyricists on the same shit
از مریض ترین شاعراییم در یه موضوع مشابه
Rattpack, clap back on the gang shit
"رتپک"، به گه خوری و انتقادای گروه های مختلف جواب میدم
Do it for the love of rap, not for the fame shit, woo!
اینکارو به عشق رپ و هیپ هاپ انجام بده، نه بخاطر شهرت تخمی (ناموسا قشنگ بود)

[Chorus: Logic]
One time for the Grammy that I never got
بار اول بخاطر جایزه ی گرمی که هیپوقت نگرفتم
Two times for the Garden that I sold out
بار دوم بخاطر بلیطای کنسرتم که توی استادیوم "گاردن" فروختم
Three times for the street crimes that I committed
بار سوم بخاطر جرم های خیابونی که مرتکب شدم
Yeah, I did it, but thank God that I made it out
اره، انجامش دادم، ولی خدایا شکرت که درکشون کردم
Four times 'cause I'm a fuckin' bastard
بار چهارم چونکه من یه حرومزاده ی کونی ام
Five times Platinum with my last shit
بار پنجم بخاطر پلاتینیوم شدن آخرین کار کیریم
Six times for the beats and the rhymes
بار ششم برای بیت و قافیه ی آهنگام
Fuck the heat and the crime
کیرم تو خشونت و جُرم
Keep the peace like a waistline, woo!
صلح رو مثل یه کمربند رو کمرت داشته باش

[Outro]
ISIS, ISIS, ISIS, ISIS, ISIS
داعش، داعش، داعش، داعش، داعش
ISIS, ISIS, ISIS, ISIS, ISIS
داعش، داعش، داعش، داعش، داعش
ISIS, ISIS, ISIS, ISIS, ISIS
داعش، داعش، داعش، داعش، داعش
ISIS, ISIS, ISIS
داعش، داعش، داعش