Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Taylor Swift - The Tortured Poets Department (ترجمه‌ی فارسی)
[ترجمه‌ی فارسی متن آهنگ «دِ تورچرد پوئِتس دپارتمنت» ازتیلور سوئیفت]

[قسمت 1]
تو ماشین تحریرت رو تو آپارتمانم جا گذاشتی
یک راست از بخش شاعرهای شکنجه شده
به چیزهایی که هیچوقت نمی گم فکر میکنم
"آخه دیگه کی از ماشین تحریر استفاده میکنه؟"
ولی تو الان تو حالِ خودتخریبگری هستی
میخ های بزرگی رو روی جاده پرت میکنی
ولی من این قسمت رو دیدم و هنوزم عاشق برنامه‌ش هستم
کی دیگه تو رو رمزگشایی میکنه؟

[همخوان]
و کی قراره تو رو بغل کنه، مثل من؟
و کی قراره تو رو بشناسه، اگه من نه؟
من تو صورتت خندیدم و گفتم " تو دیلن تامس نیستی، من پتی اسمیت نیستم
"اینجا هتل چلسی نیست، ما احمق های مدرن هستیم
و کی قراره تو رو بغل کنه، مثل من؟

[پس-همخوان]
نه، هیچکس
هیچکس
هیچکس

[قسمت 2: ]
تو سیگار کشیدی و بعدش هفت تا شکلات تخته‌ای خوردی
ما گفتیم که چارلی پوث باید هنرمند بزرگتری باشه
من سرت رو می خارونم، تو خوابت می بره
مثل یه سگِ ناجیِ طلاییه تتو شده
ولی تو با وحشت از خواب پا می شی
ناخونات رو روی سرت میزنی
ولی من اینو جایی که تو نابود می شی خوندم
من این گردباد رو با تو انتخاب کردم
[همخوان]
و کی قراره تو رو بغل کنه، مثل من؟ (کی قراره تو رو بغل کنه)
و کی قراره تو رو بشناسه، اگه من نه؟ (کی قراره تو رو بغل کنه)
من تو صورتت خندیدم و گفتم " تو دیلن تامس نیستی، من پتی اسمیت نیستم
"اینجا هتل چلسی نیست، ما احمق های مدرن هستیم
و کی قراره تو رو بغل کنه، مثل من؟ (کی قراره تو رو بغل کنه)
نه، هیچکس (کی قراره تو رو بغل کنه)
هیچکس (کی قراره تو رو بغل کنه)
هیچکس (کی قراره تو رو بغل کنه)

[پل]
بعضی موقع ها برام سواله که آیا قرار تو اینو با من نابود کنی یا نه
ولی تو به لوسی گفتی که اگه من برم خودت رو می کُشی
و من درباره‌ی این به جک گفته بودم که احساس دیده شدن کنم
همه‌ی افرادی که می شناسیم میدونن که چرا این قرار بود اتفاق بیفته
چون ما دیوونه‌ایم
پس بهم بگو کی دیگه قراره عاشق تو باشه، مثل من؟
موقع شام تو انگشترِ انگشت وسطم رو در میاری و میذاریش روی همون انگشتی
که مردم حلقه‌ی ازدواج رو میذارن
و تاحالا اونقدر قلبم در حد انفجار تند نزده بود

[همخوان]
که قراره تو رو بغل کنه؟ من
که قراه تو رو بشناسه؟ من
تو دیلن تامس نیستی، من پتی اسمیت نیستم
اینجا هتل چلسی نیست، ما دو تا احقیم
اینجا هتل چلسی نیست، ما دو تا احقیم
که قراره تو رو بغل کنه؟
که قراره تو رو بغل کنه؟
که قراره تو رو بغل کنه؟
که قراره تو رو بغل کنه؟
که قراره تو رو بغل کنه؟
که قراره تو رو بغل کنه؟
که قراره تو رو بغل کنه؟
که قراره تو رو بغل کنه؟
قراه تو رو بشناسه؟
[پایانی]
تو ماشین تحریرت رو تو آپارتمانم جا گذاشتی
یک راست از بخش شاعرهای شکنجه شده
کی دیگه تو رو رمزگشایی میکنه؟