Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Ashton Irwin - I’m to Blame (ترجمه فارسی)

[ورس 1]
به سرعت در شب رعد و برق میزنه
زمزمه‌ها رو تو بارون می‌شنوم
تو نمی‌خوای بمیری
نمی‌خوای اشتباهت رو گردن بگیری

[پری‌کورس]
من مثل سواریِ سیرک شکستمت
گردن می‌گیرم
می‌تونم در چشم‌هات ببینم
داری فریاد می‌زنی
نمی‌تونی مجبورم کنی باور کنم
نمی‌تونم تمرکزم رو حفظ کنم
نمی‌خوام چیزهایی که دیدم رو نبینم
الان می‌دونی

[کورس]
من مقصرم (من روشنایی رو بهت نشون دادم)
من مقصرم (من روشنایی رو بهت نشون دادم)
من مقصرم (من روشنایی رو بهت نشون دادم)
من مقصرم

[ورس 2]
دو پرنده روی سیم
نمی‌دونن که قراره آتیش بگیرن
ما می‌تونستیم راهی پیدا کنیم
کلمات آگاهانه، باعث رنجت شدن
[پری‌کورس]
مثل سواریِ سیرک شکستمت
باعث شدم درد بکشی
می‌تونم در چشم‌هات ببینم
داری فریاد می‌زنی
نمی‌تونی مجبورم کنی باور کنم
نمی‌تونم تمرکزم رو حفظ کنم
نمی‌خوام چیزهایی که دیدم رو نبینم
الان می‌دونی

[کورس]
من مقصرم (من روشنایی رو بهت نشون دادم)
من مقصرم (من روشنایی رو بهت نشون دادم)
من مقصرم (من روشنایی رو بهت نشون دادم)
من مقصرم

[بریج]
نه، نمی‌تونم
به دروغ زندگی کنم
نمی‌تونی مجبورم کنی
به دروغ زندگی کنم
به سرخی می‌سوزه
رها می‌کنم
غرق در شعله‌هاست
همه‌اش یکسانه، و من هم همین‌طور
[اوترو]
دیوونگی به‌ نظر می‌رسه (برای تو)
دیوونگی به‌ نظر می‌رسه (برای تو)
دیوونگی به‌ نظر می‌رسه (برای تو)
دیوونگی به‌ نظر می‌رسه و مقصر من ام