Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Melanie Martinez - Band-Aids (ترجمه فارسی)
[Verse 1]
Just 'cause I bought a Band-Aid
فقط چونکه چسب زخم خریدم،
Doesn't mean I'm able to clean the scars that run
به این معنا نیست که میتونم زخمهایی رو تمیز کنم که
Deeper than all my old demons that I keep under still water
فراتر از شیاطین درونم که هنوز مخفیشون میکنم رفته اند
Just 'cause you give me flowers
فقط چونکه تو بهم گل هدیه میدی
Doesn't cover up the smell of a dead body
بوی یه بدن مرده رو نمیپوشونه
Or raise the dead body
یا بدن مرده رو بلند نمیکنه
Of a girl who got shut down before
که مال یه دختریه که قبلا تعطیل شده(مرده)ا
Just 'cause you crack the window
فقط چونکه پنجره رو شکوندی،
Doesn't mean I'm able to clear the air
به این معنا نیست که من میتونم هوایی رو تمیز کنم که
That made it hard to breathe before you came around here
قبل از اینکه تو بیای این اطراف نفس کشیدن رو سخت کرده بوده
Just 'cause you say you love me
فقط چونکه تو *میگی* دوستم داری،
Doesn't mean that I'm
به این معنا نیست که من قراره
Gonna look you in the eyes
تو چشمات نگاه کنم
Pretend to be surprised
و وانمود کنم که شوکه شدم
And say "I love you" back (love you back)
و بگم "منم دوستت دارم" در جواب!
[pre-Chorus]
Cause I'm tripping, 'trippin on rocks
چون من دارم روی سنگا سکندری میخورم
Cuttin' on my ankles where I know the blood stops
جایی از مچهامو میبرم که میدونم خون قطع میشه
Blue blue knees
زانو های آبی آبی(کبود شده بخاطر خوردن زمین)
Fallin' for the next man who breathes
برای مرد بعدی که نفس میکشه میفتم

[Chorus]
I need a band-aid recovery
من یه چسب زخم جبرانی نیاز دارم
Don't get too close 'cause you're really nothing to me
زیادی نزدیک نشو چون واقعا برای من هیچی نیستی
You're just a band-aid on my knees
تو فقط یه چسب زخم روی زانوهامی
You're just a band-aid recovery
تو فقط یه چسب زخمی جبرانی هستی
I'll rip you off when I please
هروقت بخوام میندازمت دور
I'll rip you off when I please
هروقت بخوام میندازمت دور

[Verse 2]
Just 'cause I'm coming over
فقط چونکه میام پیشت،
Doesn't mean I'll be there when you wake up
به این معنا نیست که اونجا خواهم بود وقتی از خواب پا میشی
'Cause coming over doesn't mean that I'm over him
چون اومدن به این معنا نیست که من [?]
Just 'cause you are my band-aid
فقط چونکه چسب زخم منی،
Doesn't mean I want you to stick around
به این معنا نیست که ازت بخوام بهم بچسبی
'Cause rebounds get washed away
چون باندهای دوباره(معنی دیگش: روابطی که مدام وقفه دارن ولی اینجا از معنی باند هایین که دوبار استفاده میشن. ) شسته میشن
The next time it rains
دفعه بعدی که بارون بباره
[pre-Chorus]
Cause I'm tripping, 'trippin on rocks
چون من دارم روی سنگا سکندری میخورم
Cuttin' on my ankles where I know the blood stops
جایی از مچهامو میبرم که میدونم خون قطع میشه
Blue blue knees
زانو های آبی آبی(کبود شده بخاطر خوردن زمین)
Fallin' for the next man who breathes
برای مرد بعدی که نفس میکشه میفتم

[Chorus]
I need a band-aid recovery
من یه چسب زخم جبرانی نیاز دارم
Don't get too close 'cause you're really nothing to me
زیادی نزدیک نشو چون واقعا برای من هیچی نیستی
You're just a band-aid on my knees
تو فقط یه چسب زخم روی زانوهامی
You're just a band-aid recovery
تو فقط یه چسب زخمی جبرانی هستی
I'll rip you off when I please
هروقت بخوام میندازمت دور
I'll rip you off when I please
هروقت بخوام میندازمت دور