Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
Marshmello & Bastille - Happier (ترجمه ی فارسی)
[مقدمه]
اخیرا، من داشتم، من داشتم فکر میکردم
ازت میخوام که خوشحالتر باشی، ازت میخوام که خوشحالتر باشی
[قسمت ۱]
وقتی که صبح میشه
وقتی که میبینیم به چه چیزی تبدیل شدیم
توی نور سرد روز، ما شعلهای توی باد هستیم
نه اون آتیشی که ما شروعش کردیم
هر بحث، هر چیزی که میگیم و نمیتونیم پسش بگیریم
چون با این همه اتفاقاتی که افتادن
فکر میکنم جفتمون میدونیم که این داستان چهجوری تموم میشه
[همخوان]
پس برای یک دقیقه
میخوام نظرمو عوض کنم
چون اینا به نظرم درست نمیان
میخوام بهت روحیه ببخشم
میخوام لبخندتو ببینم ولی
اینو بدون که این یعنی من باید ترکت کنم
[پس همخوان]
اینو بدون که این یعنی من باید ترکت کنم
اخیرا، من داشتم، من داشتم فکر میکردم
ازت میخوام که خوشحالتر باشی، ازت میخوام که خوشحالتر باشی
[قسمت ۲]
وقتی که شب میشه
و من با افکارم یه گوشه تنهام
و عکسی از تو با یک نفر دیگه
خب، این منو از درون داغون میکنه
ولی ما طبق عادتمون پیش میریم، وانمود میکنیم همهچی خوبه
الان که باهم بپریم، حداقلش میتونیم شنا کنیم
دور از خرابیهایی که درست کردیم
[همخوان]
پس برای یک دقیقه
میخوام نظرمو عوض کنم
چون اینا به نظرم درست نمیان
میخوام بهت روحیه ببخشم
میخوام لبخندتو ببینم ولی
اینو بدون که این یعنی من باید ترکت کنم
[پس همخوان]
اینو بدون که این یعنی من باید ترکت کنم
اخیرا، من داشتم، من داشتم فکر میکردم
ازت میخوام که خوشحالتر باشی، ازت میخوام که خوشحالتر باشی
[پل]
پس من میرم، من میرم
من میرم، میرم، میرم
پس من میرم، من میرم
من میرم، میرم، میرم
[پیش همخوان]
اخیرا، من داشتم، من داشتم فکر میکردم
ازت میخوام که خوشحالتر باشی، ازت میخوام که خوشحالتر باشی
حتی اگه از این خوشم نیاد
من فکر میکنم که تو خوشحالتر میشی، من میخوام خوشحالتر باشی
[همخوان]
پس برای یک دقیقه (برای یک دقیقه)
میخوام نظرمو عوض کنم
چون اینا به نظرم درست نمیان (درست نمیان)
میخوام بهت روحیه ببخشم (میخوام روحیه ببخشم)
میخوام لبخندتو ببینم ولی
اینو بدون که این یعنی من باید ترکت کنم
[پس همخوان]
اینو بدون که این یعنی من باید ترکت کنم
اخیرا، من داشتم، من داشتم فکر میکردم
ازت میخوام که خوشحالتر باشی، ازت میخوام که خوشحالتر باشی
[پایانی]
پس من میرم، من میرم
من میرم، میرم، میرم