Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Billie Eilish - xanny (ترجمه فارسی)
[Verse 1]
What is it about them?
کجاش راجع اوناست؟
I must be missing something
من حتما یه چیزیو گم کردم(یچیزیو جا انداختم)
They just keep doing nothing
اونا فقط به هیچ کاری نکردن ادامه میدن
Too intoxicated to be scared
خیلی مست تر از اینن که بترسن
Better off without them
بدونه اونا بهتره
They're nothing but unstable
اونا هیچ چیز نیستن بجز ناپایدار
Bring ashtrays to the table
جا سیگاریو بیار رو میز
And that’s about the only thing they share
و اون کل چیزیه که اونا به اشتراک میزارن

[Chorus]
I'm their second hand smoke
من دود دست دوم اونام
Still just drinking canned coke
هنوز فقط دارم نوشابه قوطی ای میخورم
I don't need a xanny to feel better
من نیازی به زنی (یه نوع مواد)ندارم که حس بهتری کنم
On designated drives home
با *نوعی تاکسی* میام خونه
Only one who’s not stoned
تنها کسی که سنگ نشده
Don't give me a xanny now or ever
به من هیچوقت زنی نده
[Interlude]
-Can you check if you're breathing? Oh my god
میتونی چک کنی که داری نفس میکشی؟ اوه خدای من
-And it's like, wait... like, when?
و مث اینه که...صبر کن. کِی؟

[Verse 2]
Waking up at sundown
بیدار شدن موقع غروب
They're late to every party
اونا به هر پارتی ای دیر میرسن
Nobody's ever sorry
هیچکس هیچوقت متاسف نیست
Too inebriated now to dance
حالا خیلی مستن که برقصن
Morning as they come down
صبحه وقتی میان خونه
Their pretty heads are hurting
ُسرای خوشگلشون داره درد میکنه
They're awfully bad at learning
اونا خیلی وحشتناک بدن تو یاد گرفتن
Make the same mistakes, blame circumstance
مدام اشتباهای تکراری میکنن و میندازن تقصیر شرایطش

[Chorus]
I'm their second hand smoke
Still just drinking canned coke
I don’t need a xanny to feel better
On designated drives home
Only one who’s not stoned
Don't give me a xanny now or ever
[Bridge]
Please don’t try to kiss me on the sidewalk
لطفا تلاش نکن که منو تو پیاده رو ببوسی
On your cigarette break
توی استراحت[وقفه] ای که بین سیگار کشیدنات انداختی
I can't afford to love someone
من نمیتونم از عهده کسیو دوست داشتن کسی بر بیام
Who isn't dying by mistake in silver lake
که قرار نیست اشتباهاََ تو دریاچه سیلور بمیره(ی دریاچه تو ال ای)

[Outro]
What is it about them?
I must be missing something
They just keep doing nothing
Too intoxicated to be scared
Hmm, hmm
Hmm, hmm
Hmm, Mmm...
Come down, hurting
دردناک بیا پایین
Lean in
خم شو و بیا داخل