Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
twenty one pilots - Car radio (ترجمه فارسی)
I ponder of something great
من درمورد یه چیز عالی فکر میکردم
My lungs will fill and then deflate
شش هام قراره پر و خالی شن
They fill with fire, exhale desire
اونا با آتیش پر میشن و حقشونه هستن خالی شن
یعنی بار گناه ها و افکار تو ذهنشه خالی شه
I know it's dire, my time today
میدونم اینا ترسناک و مهیب هستن, وقت من امروزه
یعنی با اینکه همه چی اشتباهه ولی قراره درس بشه
I have these thoughts, so often I ought
من این افکار رو دارم پس من بیشتر موقع ها باید
To replace that slot with what I once bought
این جای خالی رو با چیزی که یبار قبلا خریدم پر کنم
منظور رادیو
'Cause somebody stole my car radio
چون که یه نفر رادیو ماشینمو دزدیده
And now I just sit in silence
و من الان تو سکوت نشستم
Sometimes quiet is violent
بعضی وقتا سکوت عصبیه
I find it hard to hide it
برای من سخته که پنهانش کنم
My pride is no longer inside
دیگه هیچ غروری درونم نیست
It's on my sleeve
My skin will scream reminding me of
Who I killed inside my dream
پوست من قراره فریاد بزنه که یاداور من از کسیه که تو رویام کشتمش
I hate this car that I'm driving
من متنفرم از این ماشینی که دارم میرونم
There's no hiding for me
هیچ جایی برای پنهان شدن ندارم
I'm forced to deal with what I feel
من مجبورم با احساساتم کنار بیام
منظور باهاشون بسازه
There is no distraction to mask what is real
هیچ حواس پرتی وجود نداره تا رو واقعیت نقاب بزنه
یعنی پنهانش کنه
I could pull the steering wheel
من میتونستم فرمون رو بچرخونم
یعنی خودکشی کنم
I have these thoughts, so often I ought
To replace that slot with what I once bought
'Cause somebody stole my car radio
And now I just sit in silence
I ponder of something terrifying
دارم در مورد یه چیز ترسناک فکر میکنم
'Cause this time there's no sound to hide behind
چون این دفعه هیچ صدایی نیست که پشتش قایم شم
یعنی اون موسیقی رو یه دیوار دفاعی برا ذهنش ساخته بود که افکارش اذیتش نکن ولی چون رادیو نیست جایی برای پنهان شدن از افکارش نداره
I find over the course of our human existence
من در طول وجود انسانیتمون پیدا کردم که
One thing consists of consistence
که یه چیزی شامل کل ماجراس(یه چیزی که همیشه در زندگی انسان ها بوده)
And it's that we're all battling fear
و اون اینکه ما هممون داریم با ترس میجنگیم
Oh dear, I don't know if we know why we're here
اوه عزیزم من نمیدونم اگر ما میدونیم چرا اینجاییم
Oh my, too deep, please stop thinking
اوه خدا من, خیلی عمیقه(افکارش)فکر کردنو بس کن(دیگه فکر نکن,منظورش خودشه)
I liked it better when my car had sound
من موقعی که ماشینم صدا داشت رو بیشتر دوست داشتم(موقعی که رادیو اهنگ پخش میکرد)
There are things we can do
کارهایی هستن که ما میتونیم انجام بدیم
But from the things that work there are only two
ولی از چیزایی که میتونن کار کنن فقط دو چیز هست
And from the two that we choose to do
و از اون دوتایی که ما انتخاب میکنیم انجام بدیم
Peace will win and fear will lose
صلح برنده میشه و ترس میبازه
It is faith and there's sleep
این ایمانه و خواب هم هست
We need to pick one please because
و ما باید یکیو انتخاب کنیم چون
Faith is to be awake
ایمان بیدار بودنه
And to be awake is for us to think
و بیدار بودن برای ما برای فکر کردنه(بیدار باشیم فکر میکنیم)
And for us to think is to be alive
و برای ما فکر کردن یعنی زنده بودن
And I will try with every rhyme
و من قراره با هر ریتم و قافیه ای سعی کنم
To come across like I am dying
که نشون بدم من دارم میمیرم
To let you know you need to try to think
که به شما بفهمونم باید سعی کنین که فکر کنین(خود تایلر اشاره میکنه من میتونستم خودکشی کنم ولی افکارم نزاشتن و اینجا منظورش اینه قبل از اینکه خودتونو بکشین فکر کنین)
I have these thoughts, so often I ought
To replace that slot with what I once bought
'Cause somebody stole my car radio
And now I just sit in silence
And now I just sit in silence
And now I just sit
And now I just sit in silence
And now I just sit in silence
And now I just sit in silence
And now I just sit
I ponder of something great
My lungs will fill and then deflate
They fill with fire, exhale desire
I know it's dire my time today
I have these thoughts, so often I ought
To replace that slot with what I once bought
'Cause somebody stole my car radio
And now I just sit in silence