Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Pink Floyd - The Happiest Days of Our Lives (ترجمه ی فارسی)
[Intro: Roger Waters]
You! Yes, you! Stand still, Laddy!
!شما!  بله شما! پاشو وایسا پسر
[Verse 1: Roger Waters]
When  we grew up and went to school
وقتی بزرگ شدیم و رفتیم مدرسه
There were certain teachers who would
یه  سری از معلما بودن
Hurt  the children in any way they could (Oof!)
هر جور که میتونستن بچه هارو اذیت میکردن
By  pouring their derision upon anything we did
با مسخره کردن هر کاری که انجام میدادیم
Exposing every weakness
آشکار کردن همه‌ی ضعفامون
However  carefully hidden by the kids
هرچند بچه‌ها سعی میکردن مخفیشون کن
(*Laughs*)

[Verse 2: Roger Waters]
But in the town, it was well known
اما تو شهر به خوبی شناخته شده بود
When they got home at night, their fat and
Psychopathic wives would thrash them
Within inches of their lives
که وقتی شبا میرفتن خونه،زنای چاق و روانیشون تو هر بخشی از زندگی آزارشون میدادن
[Outro]
Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh