Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
Pink Floyd - Comfortably Numb (ترجمه ی فارسی)
Verse 1: Roger Waters
Hello? (Hello, hello, hello)
سلام
Is there anybody in there?
کسی اون داخل هست؟
Just nod if you can hear me
اگه صدامو میشنوی فقط سرتو تکون بده
Is there anyone home?
کسی خونه هست؟
Come on (Come on, come on), now
بجنب بیا، حالا
I hear you're feeling down
میفهمم حالت بده
Well I can ease your pain
خب من میتونم دردتو آروم کنم
And get you on your feet again
و کاری کنم که سرپا بشی
Relax (Relax, relax, relax)
آروم باش
I'll need some information first
اول به یه سری اطلاعات نیاز دارم
Just the basic facts
فقط اطلاعات اولیه
Can you show me where it hurts?
میتونی بهم نشون بدی کجات درد میکنه؟
[Pre-Chorus: David Gilmour]
There is no pain, you are receding
دردی وجود نداره، تو داری دور میشی
A distant ship, smoke on the horizon
یه کشتی در دوردستها؛ دود تو افق
You are only coming through in waves
تو داری از بین موجها میای
Your lips move, but I can't hear what you're saying
لبات حرکت میکنن اما نمیتونم بشنوم که چی میگی
When I was a child, I had a fever
وقتی بچه بودم، تب کرده بودم
My hands felt just like two balloons
دستام درست شبیه ۲تا بادکنک شده بود
Now I've got that feeling once again
الان دوباره اون حس رو دارم
I can't explain, you would not understand, this is not how I am
نمیتونم توضیح بدم، تو متوجه نمیشی؛ من اینطور نیستم
[Chorus: David Gilmour]
I have become comfortably numb
من به راحتی بیحس شدم
[Guitar Solo 1]
[Chorus: David Gilmour]
I have become comfortably numb
من بهراحتی بیحس شدم
[Verse 2: Roger Waters]
Okay (Okay, okay, okay)
باشه
Just a little pinprick *ding*
فقط یه درد نوک سوزنی
There'll be no more "Ah!"
دیگه "آه"ی در کار نخواهد بود
But you may feel a little sick
اما شاید کمی احساس ناخوشی کنی
Can you stand up? (Stand up, stand up)
میتونی وایسی؟
I do believe it's working, good
باور دارم داره خوب اثر میکنه
That'll keep you going through the show
اون باعث میشه کل برنامه سرپا باشی
Come on, it's time to go
زود باش، وقت رفتنه
[Pre-Chorus: David Gilmour]
There is no pain, you are receding
دردی نیست، تو داری دور میشی
A distant ship, smoke on the horizon
یه کشتی در دوردستها، دود در افق
You are only coming through in waves
تو داری از لابلای موجها میآی
Your lips move, but I can't hear what you're saying
لبهات حرکت میکنه ولی نمیتونم بفهمم چی میگی
When I was a child, I caught a fleeting glimpse
Out of the corner of my eye
وقتی بچه بودم، از گوشهی چشمم نگاهی گذرا داشتم
I turned to look, but it was gone, I cannot put my finger on it now
برگشتم که نگاه کنم، اما رفته بود؛حالا نمیتونم انگشتمو روش بذارم
The child is grown, the dream is gone
اون بچه بزرگ شده و رویاش ازبین رفته
[Chorus: David Gilmour]
I have become comfortably numb
و من براحتی بیحس شدم