Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
Pink Floyd - In the Flesh (Part II) (ترجمه ی فارسی)
[Verse 1]
So ya thought ya
Might like to go to the show
پس تو فکر کردی که، دوست داری بیای به این نمایش
To feel the warm thrill of confusion, that space cadet glow
تا هیجان گرم گیجی که از اون درخشش اون پسر فضایی ایجاد می شه رو احساس کنی
I've got some bad news for you sunshine
یه خبرای بدی برات دارم عزیزم
Pink isn't well, he stayed back at the hotel
پینک حالش خوب نیست
And they sent us along as a surrogate band
و اونا مارو بعنوان بَند جایگزین فرستادن
We're gonna find out where you fans really stand
ما میخوایم ببینیم نظر واقعی شما طرفدارا چیه
[Verse 2]
Are there any queers in the theater tonight?
هیچ آدم عجیب غریبی امشب تو این تئاتر هست؟
Get them up against The Wall
همشونو رو به دیوار کنید
(Against The Wall)
There's one in the spotlight, he don't look right to me
اونی که زیر نوره؛ اون به نظرم درست نمیاد
Get him up against The Wall
رو به دیوار کنینش
(Against The Wall)
And that one looks Jewish and that one's a coon
و اون شبیه یهودیهاست و اون یه کاکا سیاهاست
Who let all of this riff-raff into the room?
این آتوآشغالا رو کی راه داد اینجا؟
There's one smoking a joint and another with spots
یکی اونجایت که داره علف میکشه و یکی دیگه کوک داره
If I had my way I'd have all of you shot
اگر دست من بود همتونو به تیر میبستم