Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Roger Waters - Is This The Life We Really Want? (ترجمه ی فارسی)
[Intro: Donald Trump] :دونالد ترامپ
So, as an example, you’re CNN. I mean it’s story, after story, after story is bad. I won. I won. And the other thing, chaos. There’s zero chaos. We are running. This is a fine-tuned mach-
.ای منظورم اینه که داسان بعد داستان بعد داستانCNNخب، برای مثال، تو از
من انتخاباتو بردم. من بردم.و یه چیز دیگه مساله هرج و مرجه. هیچ هرج و مرجی نیست. ما در حال اداره‌ایم. این یک مسابقه‌ی منظمه

[Verse 1: Roger Waters]
The goose has gotten fat
اون احمق چاق شده
On caviar in fancy bars
از بس خاویار خورده و به بارهای تجملی رفته
And subprime loans
و از بس وام‌های بی‌پشتوانه گرفته
And broken homes
و از بس خونواده‌ها رو از هم پاشونده
Is this the life, the holy grail?
این همون زندگیه؟ همون هدف نهایی؟
It’s not enough that we succeed
موفقیت خودمون برامون کافی نیست
We still need others to fail
هنوز دوست داریم بقیه شکست بخورن

[Verse 2: Roger Waters]
Fear, fear drives the mills of modern man
ترس، ترس آسیاب انسان مدرن رو راه میندازه
Fear keeps us all in line
ترس، همه‌ی ما رو تو یه خط نگه میداره
Fear of all those foreigners
ترس از همه‌ی اون خارجی‌ها
Fear of all their crimes
ترس از همه‌ی خلاف‌هاشون
Is this the life we really want? (Want, want, want, want)
این زندگی‌ایه که ما واقعا میخوایم؟
It surely must be so
حتما همینطوره
For this is a democracy and what we all say goes
چون این یه دموکراسیه، و هرچی ما بگیم همون میشه
[Verse 3: Roger Waters]
And every time a student is run over by a tank
و هر دفعه که یه دانشجو توسط یه تانک زیر گرفته میشه
And every time a pirate’s dog is forced to walk the plank
و هر دفعه که سگ یه دزد دریایی اعدام میشه
Every time a Russian bride is advertised for sale
و هر دفعه که عروس روسی برای فروش تبلیغ میشه
And every time a journalist is left to rot in jail
و هر دفعه که یه خبرنگار تو زندون رها میشه تا بپوسه
Every time a young girl’s life is casually spent
هر باری که زندگی یه دختر جوون به تباهی میگذره
And every time a nincompoop becomes the president
و هر دفعه که یه یه احمق رییس جمهور میشه
Every time somebody dies reaching for their keys
و هردفعه که یکی برای درآوردن کلید‌هاش میمیره
And every time that Greenland falls in the fucking sea is because
و هر بار که گرینلند بیشتر تو آب لعنتی فرو میره
...چون
[Verse 4]
All of us, the blacks and whites
همه‌ی ما، سیاه‌ها و سفیدا
Chicanos, Asians, every type of ethnic group
مکزیکی‌ها؛ آسیایی‌ها ، همه‌ی قومیت ها
Even folks from Guadeloupe, the old, the young
حتی مردم گوادلوپ؛ چه پیر چه جوون
Toothless hags, super models, actors, fags, bleeding hearts
عفریته‌های بیدندون، سوپرمدل‌ها، بازیگرها، همجنسگراها،آدم‌های احساساتی
Football stars, men in bars, washerwomen, tailors, tarts
ستاره‌های فوتبال، مردای توی بار، زنای لباس شور،خیاط‌ها، هرزه‌ها
Grandmas, grandpas, uncles, aunts
پدربزرگ‌ها، مادربزرگها، عمو،دایی،خاله،عمه‌ها
Friends, relations, homeless tramps
دوست‌ها،رابطه‌ها، ولگردهای بیخانمان
Clerics, truckers, cleaning ladies
کشیش‌ها، راننده کامیون ها، خانمای نظافت‌کار
Ants – maybe not ants
مورچه‌ها_ شایدم نه
Why not ants?
چرا مورچه‌ها نه؟
Well because its true
خب، چون درستش همینه
The ants don’t have enough IQ to differentiate between
مورچه‌ها اونقدر هوش ندارن که
The pain that other people feel
دردی که بقیه مردم حس میکنن رو از
And well, for instance, cutting leaves
خب مثلا، بریدن برگ‌ها تشخیص بدن،
Or crawling across windowsills in search of open treacle tins
یا اینکه از درز پنجره‌ها میرن دنبال یه قوطی باز که شاید توش شهد باشه
So, like the ants, are we just dumb?
پس، مثل مورچه‌ها ما هم همونقد خنگیم؟
Is that why we don’t feel or see?
واسه همینه که حس نمیکنیم یا نمیبینیم؟
Or are we all just numbed out on reality TV?
یا اینکه برنامه‌های تلویزیونی باعت شده بیحس بشیم؟
[Outro: Roger Waters]
So, every time the curtain falls
پس، هر باری که پرده میاد پایین
Every time the curtain falls on some forgotten life
هرباری که پرده میاد پایین روی زندگی‌های فراموش شده
It is because we all stood by, silent and indifferent
همش بخاطر اینه که هممون یه کنار، بیتفاوت و ساکت ایستادیم
It's normal
طبیعیه