Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Charlie Puth - I Warned Myself (ترجمه ی فارسی)
[ترجمه ی آهنگ «من به خودم اخطار دادم» از چارلی پوث]

[هم خوان]
من به خودم اخطار دادم که دیگه با آتیش بازی نکنم
ولی میتونم بگم که یه بار دیگه انجامش خواهم داد
به خودم اعتماد ندارم، (ممم) برای سلامتیم خوب نیست (ممم)
تو با قلبم بازی کردی، حالا تو دلیل رخ دادن همه ی این چیزایی

[قسمت 1]
یادت میاد بهم گفتی نیازی نیست نگران باشم؟
«اون خارج از کشوره، در حال اجرای تور موسیقیه، بدون من هم حالش خوبه»
تو گفتی چیزی برای پنهان کردن نداری، که اونو مدت ها پیش ترک کردی
کاش میدونستم که دروغه

[هم خوان]
من به خودم اخطار دادم که دیگه با آتیش بازی نکنم
ولی میتونم بگم که یه بار دیگه انجامش خواهم داد
به خودم اعتماد ندارم، (ممم) برای سلامتیم خوب نیست (ممم)
تو با قلبم بازی کردی، حالا تو دلیل رخ دادن همه ی این چیزایی
من به خودم اخطار دادم که دیگه با آتیش بازی نکنم
ولی میتونم بگم که یه بار دیگه انجامش خواهم داد
به خودم اعتماد ندارم، (ممم) برای سلامتیم خوب نیست (ممم)
تو با قلبم بازی کردی، حالا تو دلیل رخ دادن همه ی این چیزایی

[قسمت 2]
یادت میاد که گفتی، «به کسی نگو
چون اگه بگی من اولین نفری خواهم بود که دستامو دور گردنت میندازم»؟
اگه چیزی برای قایم کردن نداری، چرا هیچ کس نباید چیزی بدونه؟
کاش میدونستم که دروغه
[هم خوان]
من (من) به خودم اخطار دادم (به خودم اخطار دادم) که دیگه با آتیش بازی نکنم (اوه نه)
ولی میتونم بگم (میدونم) که یه بار دیگه انجامش خواهم داد
به خودم اعتماد ندارم، (ممم) برای سلامتیم خوب نیست (ممم)
تو با قلبم بازی کردی، حالا تو دلیل رخ دادن همه ی این چیزایی
من به خودم اخطار دادم (به خودم اخطار دادم) که دیگه با آتیش بازی نکنم
ولی میتونم بگم (میتونم بگم) که یه بار دیگه انجامش خواهم داد
به خودم اعتماد ندارم، (ممم) برای سلامتیم خوب نیست (ممم)
تو با قلبم بازی کردی، حالا تو دلیل رخ دادن همه ی این چیزایی

[پایانی]
دلیل این که