Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
Machine Gun Kelly - 27 (ترجمهی فارسی)
[Intro]
And if I must go and die at 27
و اگه باید برم و در ۲۷ سالگی بمیرم
Then at least I know I died a legend
حداقل میدونم که به عنوان یه اسطوره مردم
Now, will you roll and ride like we're together?
حالا میشه یه جوری رفتار کنی انگار که ما با همیم؟
And keep the vibe alive inside forever
و این حس رو برای همیشه درونمون زنده نگه داریم
And feel me forever
و من رو تا ابد حس کنی
They say I need to slow down, but I don't know how
میگن باید آرومتر ادامه بدم؛ ولی من نمیدونم چطوری
[Verse 1]
Yeah
آره
Real feelings from past dealings
احساسات واقعی از روابط گذشته
When people counted me out 'til I grew up to count millions, uh
وقتی که مردم من رو حساب نمیکردن تا وقتی که بزرگ شدم تا میلیونها [دلار] بشمرم
Like I guess it's good to be different, huh?
حدس میزنم خوبه که متفاوت باشم٬ ها؟
I'm a star so the sky isn't the limit, huh?
من یه ستارهام پس آسمان حد و مرز نیست٬ ها؟
I'm living like it's my last day
من طوری زندگی میکنم انگار که آخرین روز زندگیمه
Smoke as if there's not already 27 roaches in the ashtray
طوری سیگار میکشم انگار که ۲۷تا ته سیگار تو تهسیگاری نیست
Smile as if no one hated at all
جوری لبخند میزنم انگار که هیچکس تا حالا تنفری (از من) نداشته
As if anyone understood anytime I evolved
جوری [لبخند میزدم] که هربار تغییر و پیشرفت می کردم همه (من) رو درک میکردند
Tell me, what do you do when what you dream comes true?
بگو٬چیکار میکنی وقتی که رؤیاهات به واقعیت میپیوندن؟
Buy a Bentley and look just like you?
یه [ماشین] بخرم و شبیه تو بشم؟
How am I supposed to write a song when I'm famous
چطوری باید یه آهنگ بنویسم وقتی که مشهورم
And all the pain is created?
و همه این دردها به وجود میآید؟
I need to overdose on inspiration
باید روی خلاقیت اوردوز کنم
27
۲۷
[Pre-Chorus]
Why don't you just go home?
چرا نمیری خونه؟
Well, I can't right now, I'm a rolling stone
خب٬ الآن نمیتونم٬ من یه سنگ در حال غلتیدنم
[Guitar solo]
[Chorus]
And if I must go, and fly away
و اگه باید برم و عزیمت کنم
And kiss my baby girl goodnight
و دخترکم رو ببوسم و بخوابونم
And if this really is goodbye
و اگه این واقعاً خداحافظیه
Then let's set the city on fire
پس بیا شهر رو به آتش بکشیم
Can you take me higher?
میتونی منُ بالاتر ببری؟
Now, can you take me higher?
حالا٬ میتونی منُ بالاتر ببری؟
Now, can you take me higher?
میتونی منُ بالاتر ببری؟
Can you take me higher?
منُ بالاتر ببری؟
[Post-Chorus]
If I must go, die at 27
اگه باید برم٬ در ۲۷ سالگی بمیرم
Then at least I know I died a legend
حداقل میدونم که به عنوان یه افسانه مردم
Will you roll and ride like we're together?
حالا یه جوری رفتار میکنی انگار که ما با همیم؟
And keep the vibe alive forever
و این حس رو برای همیشه زنده نگه داری
Keep the vibe alive forever
این حس رو تا ابد زنده نگه داری
If I must go, die at 27
اگه باید برم٬ در ۲۷ سالگی بمیرم
Then at least I know I died a legend
حداقل میدونم که به عنوان یه افسانه مردم
Will you roll and ride like we're together?
حالا یه جوری رفتار میکنی انگار که ما با همیم؟
And keep the vibe alive forever
و این حس رو برای همیشه زنده نگه داری
Keep the vibe alive forever
این حس رو تا ابد زنده نگه داری
[Outro]
I let these words seep through my soul
میگذارم این کلمات از روحم تراوش پیدا کنن
And speak through the song
و از طریق آهنگ صحبت میکنم
'Cause if one day, I'm no longer here in the physical
چون اگه یه روزی دیگه در [دنیای] فیزیکی نباشم
Then at least I give you my voice to listen to
حداقل صدایم رو بهت دادم تا [بهش] گوش بدی
What is a beautiful life without a beautiful death?
یه زندگی زیبا بدون یه مرگ زیبا چیه [چه ارزشی داره]؟
What is a beautiful mind, how is our beauty defined?
یه ذهن زیبا چیه [چه چیزیه]٬ زیبایی ما برچه اساسی توصیف میشه؟
Is it for you to decide, is it my duty to die?
حق توئه که تصمیم بگیری؛ وظیفهی منه که بمیرم؟
No matter how I'm remembered, just let me be remembered
مهم نیست چطور به یاد آورده میشم٬ فقط بگذار به یاد آورده بشم
Kells
کلز
Yeah, forever young, though
آره٬ تا ابد جوون
Always be those crazy kids running wide-eyed down the boulevard
همیشه اون بچههای دیوونهای[خواهیم موند] که معصومانه در طول پارک میدویدن
27, bloom
٬۲۷ بلوم