Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
Yelawolf - Addiction (ترجمه ی فارسی)
Translation and Annotation By @YelawolfIR
[Chorus]
Mama always said I was a space cadet
مامانم همیشه میگفت من سر به هوام
That I would lose my head if it wasn't attached
میگفت اگه سرم نچسبیده بود به تنم تاحالا گمش کرده بودم
Thank God I was touched with the vision of rap
خداروشکر که با بینش رپ گره خوردم
'Cause I still ain't got the patience yet
چون هنوز صبرشو ندارم
To deal with the truth because the truth is sickening
که با حقیفت کنار بیام چون حقیقت حال به هم زنن
So I just leave the pigs in the pigpen
پس منم خوک ها رو تو خوک دونی ول میکنم
I'm sure the devil's got him a big grin
مطمعنم که شیطان یه لبخند بزرگ رو صورتش داره
Watching my head spin with moral afflictions
وقتی منو میبینه که با رنج های معنوی ام کلنجار میرم
Addiction
اعتیاد
Addiction
اعتیاد
Addiction
اعتیاد
Addiction
اعتیاد
[Verse 1]
Uh, yeah, fresh as fuck in Atlanta
آره رو فرم و سرحال تو آتلانتا
Clique look like a pack of zebras with the Dixie banners
اکیپمون مثل یه گروه گور خره که پرچم جنوب آمریکا رو دستشون گرفتن
Mossy Oak from ankle to throat, mind your manners
لباسای ارتشی از مچ پا تا گلو ، حواست به برخوردت با ما باشه
Pocket full of lures but I ain't catching fish, I'm catching bitches from the sewer, yeah, I played in it
جیبم پره طعمه است ولی نه واسه ماهی گرفتن ، واسه دختر بلند کردن از آشغالدونی ، اره من توش بازی کردم
Skipping, jumping rope, and jumping fences
بالا پایین میپریدیم ، طناب میزدیم ، ازنرده ها میپریدیم
And jumping off of bridges
از پل ها میپریدیم پایین
Jump out the whip and then knock your door off your fucking hinges
از ماشین پیاده میشم و در خونتو از لولا میکنم
Playground full of syringes (Yeah)
پارک بازیی که پر از سرنگه
Greyhound bus, twenty-two pound, send it (Yeah)
اتوبوس داغون ، بیست و دو پوند ، بفرستش
Greyhound route, two hundred miles, end it
مسیر داغون ، دویست مایل ، تمومش کن
Chattanooga to Nashville
از شهر Chattanooga به Nashville
I watched more cash build through kids hands than a Disney flick
به چشم خودم دیدم که بچه ها بیشتر ازسینمای والت دیزی پول درمیارن
He was fifteen with half a mil'
پسره پونزده سالش بود و نصف میلیون دلار پول داشت
Any y'all can't, the panties drop, dope game, fuck
هیچکدوم شما نمیتونید ، شرتا میاد پایین ، بازی خفن ، کیرتوش
Couple of suicides 'cause they couldn't pay the plug
چند تا خودکشی چون پول نداشتن طلب ساقی رو بدن
When little Jay died, I remember the day it was
روزی که Little Jay مرد رو یادمه
Like a shock that it became just the way it was
کاملا همونطور که اتفاق افتاده بودو یادمه، اون شوکی که وارد شده بود
That's a sad reality dealing with casualties
سرکار داشتن با طلفات یه واقعیت تلخه
Like it's an average thing, as it life was meant to be battled
انگار که این یه چیز عادیه ، انگار زندگی باید جنگیده بشه
We rattled the snake, took off the brakes of an 18-wheeler
ترتیب جاسوس رو دادیم ، ترمز یه 18 چرخ رو قطع کردیم
And D.U.I. through it casually, survived it, how did we?
و بعدشم مست رانندگی کردیم ، ازش جون سال بدر بردیم ، چجوری اینکارو کردیم؟
[Chorus]
Mama always said I was a space cadet
مامانم همیشه میگفت من سر به هوام
That I would lose my head if it wasn't attached
میگفت اگه سرم نچسبیده بود به تنم تاحالا گمش کرده بودم
Thank God I was touched with the vision of rap
خداروشکر که با بینش رپ گره خوردم
'Cause I still ain't got the patience yet
چون هنوز صبرشو ندارم
To deal with the truth because the truth is sickening
که با حقیفت کنار بیام چون حقیقت حال به هم زنن
So I just leave the pigs in the pigpen
پس منم خوک ها رو تو خوک دونی ول میکنم
(با مشکلات خودم روبرو نمیشم
I'm sure the devil's got him a big grin
مطمعنم که شیطان یه لبخند بزرگ رو صورتش داره
Watching my head spin with moral afflictions
وقتی منو میبینه که با رنج های معنوی ام کلنجار میرم
Addiction
اعتیاد
Addiction
اعتیاد
Addiction
اعتیاد
Addiction
اعتیاد
[Verse 2]
Nirvana, had 'em dancing with Mr. Brownstone
گروه نیروانا با هروئینی که میزد به رقص در میاورد مردم رو
Guns followed by roses laid on the gravestone
اسلحه کارشو کشوند به گلای رز روی قبرش
C'est la vie, baby is now gone
زندگی همینه دیگه ، اون الان مرده
Baby ain't hurting but the streets is covered in tears
خودش دیگه زجر نمیکشه ولی خیابون ها پرن از اشک
Leaving these mothers here to grieve, ain't no subtle fear
این مادرها موندن که باید عزاداری کنن ، هیچ واهمه ی کوچیکی ندارن
It's obvious and aware, the robbery of a pair
مثل روز روشنه و آگاه ، دزدی یه جفت
Two brothers'll darken a fairy tale, uh
دو برادر که قصه رو غم انگیز میکنن
Ain't it something?
عجب داستانیه
That boy wouldn't hurt a fly, he wouldn't paint a pumpkin
اون بچه آذارش به مورچه نمیرسه ، حتی یه کدو تنبل رو رنگ نمیکنه
Now he's a maniac, pack of serrated blades
حالا اون یه روانی ـه ، یه پک چاقو اره ای داره
Carvin' his name into his skin in a perverted way
اسمشو بطرز مفسدانه ای روی بدن خودش میبره
Went from a chicken to a bird of prey
از یه مرغ تبدیل شد به یه عقاب
Went from a spark in the kitchen to an uncontrollable flame
از یه جرقه تو آشپزخونه تبدیل شد به یه شعله مهار نشدنی
That fully auto was tame, now it's reloaded, cocked, and aimed
اون اسلحه بی آذار بود ولی حالا خشابش پرشده ، آماده ست ، هدف گرفته
He picked up the poison when he picked up the loose change
سم (شِرارت) رو همون وقتی گرفت که پول خرد ها رو برداشت
That's what the karma is for dropping chains
سرنوشت زنجیر رو گردن گذاشتن همینه
A penny for your thoughts
یه پنی واسه هر تکفرت بهت بدن
How many can you spend before you go insane?
چندتاشو خرج میکنی قبل از اینکه دیوانه بشی
Life is a bitch, man
زندگی یه آشغاله
To drive you crazy 'til you take the wheel and switch lanes
دیوانه ات میکنه تا اونجایی که خودت فرمون رو بگیری دستت و لاین (راه) ـت رو عوض کنی
Or you could make your deal and take a pill for this pain
یا میتونی یه معامله کنی و یه قرص بخوری واسه این درد
But the only thing you will conceal is shame, is shame
ولی تنها چیزی که با اینکار پنهان میکنی خجالته ، خجالت
[Chorus]
Mama always said I was a space cadet
مامانم همیشه میگفت من سر به هوام
That I would lose my head if it wasn't attached
میگفت اگه سرم نچسبیده بود به تنم تاحالا گمش کرده بودم
Thank God I was touched with the vision of rap
خداروشکر که با بینش رپ گره خوردم
'Cause I still ain't got the patience yet
چون هنوز صبرشو ندارم
To deal with the truth because the truth is sickening
که با حقیفت کنار بیام چون حقیقت حال به هم زنن
So I just leave the pigs in the pigpen
پس منم خوک ها رو تو خوک دونی ول میکنم
(با مشکلات خودم روبرو نمیشم
I'm sure the devil's got him a big grin
مطمعنم که شیطان یه لبخند بزرگ رو صورتش داره
Watching my head spin with moral afflictions
وقتی منو میبینه که با رنج های معنوی ام کلنجار میرم
Addiction
اعتیاد
Addiction
اعتیاد
Addiction
اعتیاد
Addiction
اعتیاد