Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Yelawolf - Trial By Fire (ترجمه ی فارسی)
[Skit]
Yew, what the fuck is up?
هی، چه خبر شده؟
Made it
انجامش دادیم، چیزی که میخواستیم رسیدیم
You see that fuckin' dude try to cut me off?
دیدی اون عوضی سعی کرد سهممو نده؟
Go up in here and get a beer
برو اونجا و یه آبجو بگیر
Another shot
یه شات دیگه
Blues party
پارتی واسه موسیقی بلوز
Uh, yeah. Woo woo! What up Gill?
چه خبر جیل؟
What up mane?
چطوری پسر؟
Hey y'all
I see my boy Yelawolf comin' up in the house, mane
هی بچه ها
شنیدم رفیقمون یلاولف قراره بیاد اینجا
What! Look like -got his boys with him too, mane
جدی؟ مثله اینکه رفیقاشم همراه خودش آورده
Hey can you grab me a beer?
هی میتونی یه آبجو واسم بگیری؟
Is that brother Bones out there?
اون بِراثِر بونز اِ اونجا؟
Ah, it look like DJ Klever, too, mane
مثله اینکه دی-جی کِلِور هم همراشه
Man, come up here and give these folks somethin'
پسر، بیا اینجا یه چیزی بهشون(نوشیدنی) بده
I need to go get me a drink, mane
باید یه نوشیدنی واسه خودم بگیرم
Let him come on, ladies and gentlemen
بزارین بیاد، خانم ها و آقایون
Yela, Bones, DJ Klever
یلا، بونز، دی-جی کِلِور
Yo, let's freestyle some shit
یکم واسمون فری استایل برین
That's right
ایول همین درسته
[Intro]
Check, check, check
چِک میشه
Let's go Klever
بزن بریم کِلِور
(*skretches*)
This is Bones Owens to my right, right here
این بونز اِ که سمت راستمه همینجا
To my left DJ Klever
سمت چپم دی-جی کِلِور
My name is Yelawolf
اسم من یِلاولف اِ
This is Trial By Fire
و این تِرایِل بای فایِر هستش


[Verse 1]
Uh
Back in 1979 it was a cold day in December
اون زمان تو 1979 یه روز سرد تو دسامبر
Mamma peeled the paint off the wall, screamin'
مادرم رنگ رو دیوارو کند و داد و فریاد میکرد
Babie's on the way
بچه تو راهه
They rushed her to the hospital in that old Chevy truck
سریع بردنش به بیمارستان اونم با شِورت تراک قدیمی
Running 90 miles an hour down them back road
بیشتر از 90 مایل بر ساعت میرفتن
Blowing past the sheriff, hid in the woods, smoke bellowing off the engine
از کنار پلیس ها با سرعت رد میشدن، تو جنگل میرفتن تا مخفی شن، از موتور ماشین دود بلند میشد
Running hot, must have been a sign
ول کن نبودن ولی، شاید این یه نشونه بود
They rushed her to the emergency room
سریع بردنش به بخش اورژانس
And barely made it to the bed
به سختی به یه تخت بردنش
A few minutes later I was screaming for my first breath
و چند دقیقه بعدش من داشتم واسه اولین نفسم داد می کشیدم
"A little devil," the doctor said
دکتر گفت این یه شیطان کوچیکه
He's got that look in his eye, ya know?
یه حالتی تو چشماشه، میدونی چی میگم؟
Reminds me of mischief
منو یادت شرارت میندازه
Yeah this ones gonna be trouble I can tell it
این از اون دردسراست، میتونم حسش کنم
And then the lights went
و برقا رفتن
Then mamma said doctor something's burning, I can smell it
مادرم به دکتر گفت یه چیزی داره میسوزه من بوشو حس میکنم
[Hook]
And it was trial by fire
و این محاکمه با آتیش بود
I'm just under a flame singing to burn it down
من فقط زیر این آتیشم و میخونم تا همرو بسوزونه
You better watch your step
بهتره مراقب کارات باشی
When I come around
وقتی که من میام

[Verse 2]
Damn right, uh
آره همینه پس چی
You could hear lightning for miles around
میتونستی صدای رعد و برق رو از مایل ها اونور تر بشنوی
And oak trees hitting the ground
و درخت های بلوطی که به زمین میخوردن
The wind tore holes on that old Dixie flag on the capitol steps
باد کلی سوراخ روی اون پرچم قدیمی که رو ساختمون پارلمان بوده ایجاد کرد
Change is coming, my great grand mamma said
تغییر تو راهه، مادر مادربزرگم اینو گفته
Quietly clutching her Bible, sitting in a rocking chair, smoking a cigarette
آروم انجیل رو برمیداره، رو صندلی ننویی میشینه، و سیگارش رو میکشه
And the wood creaked beneath the porch and the old dog moaned and cried
و چوب زیر ایوون ترک خورد و شکست و اون سگ پیر ناله کرد و گریه کرد
As the sirens passing by
بعد از اینکه صدای آژیر های آمبولانس ها دور شد
And Mr. Williams brought a mean batch of that moonshine to the wake
و آقای ویلیامز یه پک کامل از ویسکی مونشاین همراه خودش برده بود
You know one comes and one goes as they say
میدونی که از قدیم میگن یکی میاد و یکی میره
And they laid a flower on the grave
و اونها یه گل روی قبرش گذاشتن
Buried on December 29th for robbing a bank
تو 29 دسامبر دفنش کردن واسه دزدی از یه بانک
And killed by the police, see you in the next life old friend
توسط پلیس کشته شد، تو اون دنیا میبینمت رفیق قدیمی
Little did he know, his old friend was back again
اونم نمیدونست که چه خبره، دوست قدیمیش برگشته بود
As the son of Sheila Diane
به عنوان پسر شیلا دِین (مادر یلاولف)
[Hook]
And it was trial by fire
و این محاکمه با آتیش بود
I'm just under a flame singing to burn it down
من فقط زیر این آتیشم و میخونم تا همرو بسوزونه
You better watch your step
بهتره مراقب کارات باشی
When I come around
وقتی که من میام

[Verse 3]
You know how the story goes, c'mon
میدونی که داستان چجوری پیش میره، بیخیال
See me, I'm a curious soul
منو میبینی، من یه روح کنجکاوم
A stray bullet to some a chatter and whisper at night and the head of a following storm, a rebel at heart, a devilish grin
یه تیر بی مهابا که به یکی که زر زیاد میزنه میخوره و نجوایی که شب میاد، سری که یک طوفان که داره میاد، یه شورشی از درون، یه خنده ی شیطانی
A leader of men, a preacher at ten
رهبر یه گروهی از مردم، یه واعظ اونم در یک زمان
I was already in to spiritual sin
من همون موقعشم روحی گناهکار بودم
Back in the saddle again
برگشتم به همون روال
12s in the back of the trunk, making it rattle again
بسته ی 12 تایی آبجو پشت ماشینم، قراره دوباره سر و صدا کنم
Giving them nothing but punk
هیچی جز پانک بهشون نمیدم
Living, the baby, the babie's got powers, the baby is haunted
زندگی می کنم، اون بچه، اون بچه نیروی عجیبی داره، اون بچه تسخیر شده
Fuck a church, I'm a confession
لعنت به کلیسا، من خودِ اعترافم
Professional, public anointed
یه حرفه ای، توی جمع تدهین شدم
Came from the wrong side of the tracks
از مسیر اشتباه اومدم من
Bring the wrong crowds out the back
شایدم دنبال کننده های اشتباهی رو همراه خودم آوردم
Keeping these gutter dogs raised
این سگ های وحشی رو بزرگ کردم
With these alley way cats
با این گربه های توی کوچه
Seen what these others can't see
چیزایی رو دیدم که بقیه نمیتونن ببینن
My poetry is a reflection of ? up from the bottom
شعر گفتن من اثر چیه؟ از بالا تا پائین
And climbing that fucking tree, but I brought a chainsaw
و از اون درخت بالا میرم اما این دفعه یا اره برقیم با خودم آوردم
I come to build a house up out of it, chopping
اومدم تا یه خونه بسازم برای خودم ازش، شروع کردم به بریدن
Limbs off this culture, and putting soliders up inside of it
تیکه تیکه های این فرهنگو میبرم و سربازارو میذارم توش
Nails, brick, mortar, board up the windows
میخ ها، آجر ها و ملات و ساختن یه پنجره
For the tornado, I'm a fatal blow to these honorable foes
واسه این طوفانی که تو راهه، من یه ضربه مهلکی میشم واسه این دشمنای قابل احترام
Bag up the hot potato
بار و بندیلتون رو جم کنین

[Hook]
And it was trial by fire
و این محاکمه با آتیش بود
I'm just under a flame singing to burn it down
من فقط زیر این آتیشم و میخونم تا همرو بسوزونه
You better watch your step
بهتره مراقب کارات باشی
When I come around
وقتی که من میام