Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Yelawolf - Do for Love (ترجمه ی فارسی)
[Verse. 1]
Daddy is up 5 A.M. again, it's a repeated scene he's been at since ten
بابایی دوباره ساعت 5 صبح بیداره. این یه صحنه ی تکراریه از وقتیکه اون ده سالش بوده
Nine to five hours don`t pay enough money, he took a third-shift and he's just gettin' in
تمام وقت کار میکنه و پول زیادی به دست نمیاره. پس یه شغلِ سه شیفت پیدا میکنه و میخواد که انجامش بده
Babies are hungry and mommy is bitchin' ‘bout bills that he need to go pay while he sittin'
بچه هاش گرسنه ان و مامانی هم داره غر میرنه راجع به قبض هایی که مرد باید پرداخت کنه در حالی که پدره واسه چند لحظه میشینه
Not even five minutes to drink a cold beer before hearing about what was left in the kitchen
اون حتی پنج دقیقه هم نمیتونه برای نوشیدنِ یه آبجوی سرد توی آشپزخونه بشینه چون هیچ چی توی آشپزخونه نیست
Walk out the door for a walk to the store, bread was five dollars he only had four
از خونه میره بیرون و تا مغازه رو پیاده میره، نون 5 دلار بود ولی اون فقط 4 دلار داشت
Won't get a check til' the first of next week and he said to himself I can't take anymore
اون حقوقشو تا اولِ هفته ی بعد میگیره، در حالیکه به خودش میگه دیگه نمیتونه اینجوری ادامه بده
With no heat in the house and no gas in the truck, and his four-year-old's birthday about to come up
بدونِ هیچ وسیله ی حرارتی توی خونه و هیچ بنزینی توی باک ماشینش؛ و تازه تولدِ فرزندِ چهار ساله اش (یعنی خودش) نزدیکه
It's gun, mask, duct-tape, gloves, now
یه تفنگ میگیره، ماسک میزنه، چسب، دستکش، برو

[Hook]
What would you do for love?
حاضری برای عشق، چه کاری انجام بدی؟
What would you do for love?
حاضری برای عشق، چه کاری انجام بدی؟
What would you do for love?
حاضری برای عشق، چه کاری انجام بدی؟
What would you do for love?
حاضری برای عشق، چه کاری انجام بدی؟
What would you do for love?
حاضری برای عشق، چه کاری انجام بدی؟
[Verse. 2]
She's a single mother livin' in a hotel in the south side of the city
اون یه مادرِ مجرده که توی یه هتل زندگی میکنه تو جنوب شهر
And she works at a bar in the strip to get tips, savin' up for a place that is pretty
اون توی یه بارِ استریپ کلاب کار میکنه تا انعام بگیره و پولشو جمع میکنه برای اقامت توی یه جای بهتر
A twelve-year-old son to support, still in school with a father that's never around
اون یه پسر دوازده ساله هنوز مدرسه باید بره که باید حمایتش کنه با پدری که هیچوقت کنارش نبوده
He took her virginity, promised infinity, then he took off and he hasn't been found
اون (پدر) باکرگیش رو گرفت و قول های غیرممکن داد؛ و بعد، یهو گم و گور شد و دیگه هم سروکله اش پیدا نشد
Most of the people she already knows have trouble survivin' and keepin' a home
اکثر آدمهایی که اون میشناسه، به زور دارن زنده میمونن و به سختی محل زندگیشون رو نگه میدارن
That side of town ain't the place to raise a child but she's doing her best and there's no where to go
اون سمت شهر اصلا جایی برای بزرگ کردن یه بچه نیست اما اون تمام تلاششو میکرد؛ و جای دیگه ای برای رفتن نداشت
Puts on a skirt, picks up her purse, he knows just what she does
اون دامنشو میپوشه و کیف پولشو برمیداره؛ پسرش میدونه که اون چیکار میکنه
His mama can't work at the bar every night, so his mama is hustlin' and sellin' drugs
مامانش نمیتونست هر شب توی بار کار کنه. پس اون میرفت بیرون و مواد میفروخت

[Hook]
What would you do for love?
حاضری برای عشق، چه کاری انجام بدی؟
What would you do for love?
حاضری برای عشق، چه کاری انجام بدی؟
What would you do for love?
حاضری برای عشق، چه کاری انجام بدی؟
What would you do for love?
حاضری برای عشق، چه کاری انجام بدی؟
What would you do for love?
حاضری برای عشق، چه کاری انجام بدی؟
What would you do for love?
حاضری برای عشق، چه کاری انجام بدی؟
What would you do for love?
حاضری برای عشق، چه کاری انجام بدی؟
What would you do for love?
حاضری برای عشق، چه کاری انجام بدی؟
What would you do for love?
حاضری برای عشق، چه کاری انجام بدی؟
What would you do for love?
حاضری برای عشق، چه کاری انجام بدی؟
What would you do for love?
حاضری برای عشق، چه کاری انجام بدی؟
What would you do for love?
حاضری برای عشق، چه کاری انجام بدی؟
What would you do for love?
حاضری برای عشق، چه کاری انجام بدی؟
What would you do for love?
حاضری برای عشق، چه کاری انجام بدی؟
What would you do for love?
حاضری برای عشق، چه کاری انجام بدی؟