Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Yelawolf - Violin ft. Lee Brice (ترجمه ی فارسی)
[Verse 1: Yelawolf]:
I'm down on my knees again
من بازم رو زانوهام افتادم
A call for my repentance
یه نوا برای توبه کردنم
The war has taken over me
جنگ به من چیره شده
I beg for the forgiveness
طلب بخشیده شدن دارم
The bullets ricochet, uh
گلوله ها کمانه میکنن
I hear 'em when I sleep now
صداشونو میشنوم الان که دارم میخوابم
The blood is on my hands Lord
خون رو دستامه پروردگارا
From man, woman, and child (A soldier from my country)
خونِ مرد ، زن و کودک خردسال
I'm a soldier from my country (A slave unto my gun)
من یه سرباز از کشورمم ( اما اسیر اسلحم هستم )
But a slave unto my gun (The screams to echo louder)
اما اسیر و برده اسلحم هستم ( فریاد ها بلندتر میشه)
The screams to echo louder (Kill, kill)
فریاد ها بلندتر میشه ( بُکش بُکش)
God, what have I become? (Whoooa)
خدایا من به چه چیزی تبدیل شدم؟
I pledge my allegiance
سوگند وفاداری یاد میکنم
I left my family, a new born baby
من خانوادم و یه بچه تازه به دنیا اومده رو ول کردم
To slay the enemy, the struggle for power
تا دشمن رو بکشم ، مبارزه برای قدرت
The lust, the vanity
شهوت ، خودبینی و خودخواهی
I trusted America, she took my sanity
من به کشورم اعتماد کردم ، و اون (امریکا) عاقل بودنم رو ازم گرف
[Hook: Lee Brice]
Winds of change rollin' in
باد های تحول در حال وزش
Take your love back again
معشوقت را دوباره پس بگیر
I'm your fool, Amen
من احمق (بازیچه) توام ، آمین
Just a bow for your violin
یه ارشه(کمان) برای ویولن تو
You played me
تو منو نواختی (با من بازی کردی)
You made me your violin
تو منو به ویولن خودت مبدل کردی

[Verse 2: Yelawolf]:
She looks at her reflection
اون (زن) به انعکاسش تو آیینه خیره شده
Eyes black and blue
چشماش کبود و سیاه شده
She told them she would leave him
اون به بهش گفته که از پیشش میره
She says she was through
میگه که دیگه خسته شده از این وضعیت
He took her from a small town
مرد، زنش رو از یه شهر کوچیک آورد بیرون
Showed her the big city life
و زندگی تو شهر بزرگو بهش نشون داد
He promised her the world
و بهش وعده های زیادی ( دنیا مجاز از زیاد) داد
Then he made her his wife (He runs around town)
بعدش اونو زن خودش کرد (ولی مرد تو شهر پَرسه میزنه)
But he runs around town (Lies, lies)
ولی مرد تو شهر پَرسه میزنه (دنبال دردسر و درگیریه)
He's a cheater and a beater (She's sleepin' with the enemy)
اون مرد هم خیانت کاره و هم (زن رو) کتک میزنه
She's sleepin' with the enemy
اون زن با دشمن هم بستر میشه
But no one believes her
اما کسی حرف زنو باور نداره
A diamond ring, a glass of whiskey
یه حلقه الماس (حلقه ازدواج)، یه لیوان ویسکی
The bottle of pain pills open and empty
شیشه قرص های مسکن باز شده و خالیه (استفاده شد)
She left a letter "to hell I send thee"
یه نامه گذاشت که نوشته بود "میفرستمت به جهنم"
He brought home flowers, ashamed and guilty
اون (مرد) با خودش دسته گل به خونه میاره، شرمنده و خجلِ و عذاب وجدان گرفته
Too late
خیلی دیره
[Hook: Lee Brice]
Winds of change rollin' in
باد های تحول در حال وزش
Take your love back again
معشوقت را دوباره پس بگیر
I'm your fool, Amen
من احمق (بازیچه) توام ، آمین
Just a bow for your violin
یه ارشه(کمان) برای ویولن تو
You played me
تو منو نواختی (با من بازی کردی)
You made me your violin
تو منو به ویولن خودت مبدل کردی


[Verse 3: Yelawolf]:
Uh, used like a rag
آه، مثل یه لباس کهنه و پاره ازم استفاده شد (از زبان مرد)
I've been washed up and dragged through the mud like a leaf
منو شستو شو دادن و بین گِلولای شبیه به یه برگ کشیده شدم
All my beefs and my loves
تموم درگیری ها و تموم علایقم
Take it up, take it down
بالا رفتم، پایین اومدم
Took a left, took a right
به چپ رفتم ، به راست رفتم
It's the one to be found
تا یکی پیدا شه
To explain to me why
تا منو شیرفهم کنه
Why it was me that was brought to the edge of the cliff
چرا این من بودم که تمام فشار ها و انتقاد ها روش خالی شد
'Cause see this is not fair but why should you care?
چون این زندگی رو اصلا عادلانه نمیبینم اما برای تو چه اهمیتی داره
The choices I've made
انتخابایی که کردم
And mama, I swear that all can not be the fault of just me
و مادر، من قسم میخورم همه ی اینا تنها نمیتونه تقصیر به من باشه
I've tried to maintain my wants and my needs
من تلاش کردم خواسته ها و نیازامو متعادل کنم
To work and not see the changes I've strived for
سعی کردم و تغییراتی که براشون تلاش کردمو نبینم
A better life for my family I would die for
یه زندگی بهتر برای خانواده ای که مایلم براش بمیرم
Take away everything from me
همه چیزمو ازم بگیر (خطاب به خدا)
And ask why more?
و بپرس ، چرا بیشتر؟
Tell me to make a decision in front of five doors
به من میگی تصمیممو و انتخابمو مقابل 5 تا در بگیرم
There's a prayer I'm saying 'Why lord?'
یه دعا میکنم و میگم : پروردگارا چرا؟
Send me to a war without a sword
من رو به یه جنگ بدون شمشیر ( مجازا سلاح) بفرست
I'll fight and fight more
میجنگم و باز هم میجنگم
I'll travel along road
در طول جاده سفر میکنم
'Cause I'm just a violin
برای اینکه من تنها یه ویولن هستم
My life is another cord
زندگی من یه سیمه (سیم های رو ویولن)
'Cause I'm just a violin
برای اینکه من تنها یه ویولن هستم
My life is another cord
زندگی من یه سیمه (سیم های رو ویولن)
[Outro: Lee Brice]
You played me (Violin)
تو منو نواختی (با من بازی کردی)
You made me your violin
تو منو به ویولن خودت مبدل کردی