Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
The Weeknd - Tears In The Rain (ترجمه ی فارسی)
کورِس:
They all feel the same
Adjust to the fame
اونا همه قراره یه جور حسو بهت بدن
با شهرتی که داری کنار بیا
(ببین منظورش اینه که الان که مشهور شدی دیگه عشق برات معنی نداره و هر کی هم بیاد توی زندگیت به خاطر شهرتته که اومده نه خودت)
Cause no one will love you, like her
It's pointless
Like tears in the rain
چون هیچکس قرار نیس مثل اونی که عاشق تو بود(قبل از شهرتت)دوستت داشته باشه...عشق بی فایدس مثل اشکی که موقع بارون از چشات میاد
So now that she's gone
Embrace all that comes
And die with a smile
Don't show the world how alone you've become
پس حالا که اون رفته
با همه چیزایی که قراره اتفاق بیوفته کنار بیا
و با یه لبخند روی صورتت بمیر نذار دنیا بفهمه که چقدر تنها شدی
(×۲)
ورس اول:
When it's said and done
وقتی که همه چیز گفته شد و تموم شد
I already felt love
من عشقو احساس کردم
And I let it end up
و گذاشتم که خودش تموم بشه
End up dying by itself
تموم بشه و خودش بمیره
And when it's said and done
و وقتی همه چیز تموم شد
You were better off
برای تو بهتر بود که بری
You deserve real love
تو لیاقت عشق واقعیو داری
And I deserve to be by myself
و من لیاقت اینو دارم که با خودم تنها باشم
'Cause I've gone too far
And I started too young
To give up
چون من راه طولانی ای رو اومدم(منظورش راه رسیدنش به زندگی الانشه)و خیلی زود شروع کردم که بخوام بیخیالش بشم
And even if I changed
و حتی اگر هم تغییر کنم
It would be too late
خیلی دیر خواهد بود
I exposed my ways
من راه و روشمو برای همه آشکار کردم
Now every girl I touch
حالا هر دختری که رو که لمس میکنم...(وصل میشه به کورس)
کورِس:
They all feel the same
Adjust to the fame
اونا همه قراره یه جور حسو بهت بدن
با شهرتی که داری کنار بیا
(ببین منظورش اینه که الان که مشهور شدی دیگه عشق برات معنی نداره و هر کی هم بیاد توی زندگیت به خاطر شهرتته که اومده نه خودت)
Cause no one will love you, like her
It's pointless
Like tears in the rain
چون هیچکس قرار نیس مثل اونی که عاشق تو بود(قبل از شهرتت)دوستت داشته باشه...عشق بی فایدس مثل اشکی که موقع بارون از چشات میاد
So now that she's gone
Embrace all that comes
And die with a smile
Don't show the world how alone you've become
پس حالا که اون رفته
با همه چیزایی که قراره اتفاق بیوفته کنار بیا
و با یه لبخند روی صورتت بمیر نذار دنیا بفهمه که چقدر تنها شدی
(×۲)
ورس دوم:
I should've let you leave
من باید میذاشتم که تو بری
But I let you watch me slip away
ولی گذاشتم که بمونی و ببینی که من دارم توی رابطه سرد میشم
I could've set you free
من میتونستم تو رو آزاد کنم
But I'm selfish
ولی من مغرورم
I watched you stay, oh
موندنِ تو رو دیدم
بریج:
She has no recollection
Of the life she had without me
She let it slip away, away, away
اون از زندگی بدون من هیچ تصویری تو ذهن خودش نداشت ولی با این وجود گذاشت تمام خاطرات و زندگی گذشتمون از یادش برن
So sad it had to be this
She forgot the good things about me
She let it slip away, away, away
خیلی ناراحت کنندس که اینجوری شد
اون همه چیزای خوب راجب منو فراموش کرد
اون گذاشت همشون سر بخورن و برن
(×۲)
کورِس:
They all feel the same
Adjust to the fame
اونا همه قراره یه جور حسو بهت بدن
با شهرتی که داری کنار بیا
(ببین منظورش اینه که الان که مشهور شدی دیگه عشق برات معنی نداره و هر کی هم بیاد توی زندگیت به خاطر شهرتته که اومده نه خودت)
Cause no one will love you, like her
It's pointless
Like tears in the rain
چون هیچکس قرار نیس مثل اونی که عاشق تو بود(قبل از شهرتت)دوستت داشته باشه...عشق بی فایدس مثل اشکی که موقع بارون از چشات میاد
So now that she's gone
Embrace all that comes
And die with a smile
Don't show the world how alone you've become
پس حالا که اون رفته
با همه چیزایی که قراره اتفاق بیوفته کنار بیا
و با یه لبخند روی صورتت بمیر نذار دنیا بفهمه که چقدر تنها شدی
(×۲)
بریج:
She has no recollection
Of the life she had without me
She let it slip away, away, away
اون از زندگی بدون من هیچ تصویری تو ذهن خودش نداشت ولی با این وجود گذاشت تمام خاطرات و زندگی گذشتمون از یادش برن
So sad it had to be this
She forgot the good things about me
She let it slip away, away, away
خیلی ناراحت کنندس که اینجوری شد
اون همه چیزای خوب راجب منو فراموش کرد
اون گذاشت همشون سر بخورن و برن
(×۲)