Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
The Weeknd - Adaptation (ترجمه ی فارسی)
اینترو:
When the sun comes up, you're searching for a love
وقتی که خورشید طلوع میکنه تو میری دنبال عشق میگردی
So your heart won't lead you to anyone
ولی خب چون اون موقع زمان خوبی نیس قلبت تو رو به سمت کسی نمیبره
When the sun goes down, I know what you become
وقتی خورشید غروب میکنه من میدونم تو چه وضعیتی پیدا میکنی
You become awake, unlike the rest of us
تو بر خلاف همه ی ما تازه بیدار میشی
(احتمالا همه اش خطاب به خودشه)
ورس اول:
I lay my head on a thousand beds
من سرم روی هزاران تخت گذاشتم(یعنی با آدمای زیادی خوابیدم)
It's been a test to see how far a man, can go without himself
این برای من یه امتحان بود که بفهمم وقتی یه آدم خودشو گم میکنه تا چه حد میتونه به همه چی پشت کنه و جلو بره
I think I lost the only piece that held it all in place
فکر میکنم تنها قطعه ای که قلبم رو سر هم و سر جاش نگه میداشت رو گم کردم
Now my madness is the only love I let myself embrace
حالا دیوانگی و جنون تنها عشقی هستش که به خودم اجازه میدم درگیرش بشم
I could've stayed
من میتونستم بمونم...(وصل میشه به کورس)
کورس:
But I chose the life
ولی من یه زندگی رو انتخاب کردم
I chose the life
یه زندگی[بی معنی و بدون عشق] رو انتخاب کردم
Then I realized
بعدش فهمیدم
She might have been the one
اون دختر میتونست همه چیز من باشه
I let it go
من ولش کردم
For a little fun
واسه یه ذره عیش و نوش
I made a trade
من یه معامله کردم
Gave away our days
روزایی که با هم داشتیم رو فدا کردم
For a little fame
به خاطر یه ذره شهرت
Now I'll never see your face
حالا دیگه قرار نیست صورت تو رو ببینم
But it's okay I adapted anyway
ولی اشکالی نداره عزیزم چون با همه چی کنار اومدم و سازگار شدم😞
بریج:
Adapted to these models
Whose adapted to the bottle
با این دخترایی سازگار شدم که با بطری های مشروب سازگارن
They take it down like water
Just to burn away their sorrows
اونا مثل آب اون مشروبو میخورن فقط برای این که درد و غمشون رو از ببین ببرن
I'll stay up till tomorrow
Just to tear down all their morals
من تا فردا صبح بیدار میمونم فقط برای این که همون یه ذره اخلاقیاتی که در اونا باقی مونده رو از ببرم
And all is fair in love and war, she's pure
و همه در عشق و جنگ عادلانه اس
اون دختر خالصه
So pure
خیلی خالص
Like the love that's so uncut and raw and clean
مثل عشقی که خیلی پاک و تراش نخورده اس
So clean
As opposed to what I offered because I chose a lie
خیلی پاک بر خلاف چیزی که من بهش ارائه میکردم(یعنی عشق من پاک نبود)
I chose the lie
Then I realized
She might have been the one
I've let it go
For a little fun
Oh