Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Dua Lipa - Boys Will Be Boys (ترجمه ی فارسی)
[Verse 1]
It's second nature to walk home before the sun goes down
یه عادت قدیمی شده که قبل غروب بریم خونه
And put your keys between your knuckles when there's boys around
و کلیدامون رو بین انگشتامون بگذاریم وقتی که دوروبر پسری هست
Isn't it funny how we laugh it off to hide our fear
بامزه نیست که با خندیدن بی‌اهمیت جلوه‌اش می‌دیم تا ترسمون رو پنهون کنیم
When there's nothing funny here? (Ah)
در حالی که هیچ‌چیز خنده داری در کار نیست؟
Sick intuition that they taught us, so we won't freak out
گمان مریضی که یادمون دادن تا وحشت‌زده نشیم
We hide our figures, doing anything to shut their mouths
بدنامون رو می‌پوشونیم؛ هرکاری می‌کنیم تا دهنشون رو ببندن
We smile away to ease the tension so it don't go south
لبخند می‌زنیم تا تنش از بین بره و به بیراهه نره
But there's nothing funny now (Ah)
ولی دیگه چیز خنده‌داری درکار نیست

[Pre-Chorus]
When will we stop saying things?
کی دست از گفتن این چیزا بر می‌داریم؟
'Cause they're all listening
چون همه‌شون دارن گوش می‌دن
No, the kids ain't alright
نه٬ بچه‌ها حالشون خوب نیست
Oh, and they do what they see
اوه٬ ‌و اونا چیزی که رو می‌بینن انجام می‌دن
'Cause it's all on TV
چون همش رو تلویزیون نمایش داده می‌شه
Oh, the kids ain't alright
اوه٬ بچه‌ها حالشون خوب نیست

[Chorus]
Boys will be, boys will be
پسرا٬ پسرا٬
Boys will be, boys will be boys
پسرا٬‌ پسر می‌مونن
But girls will be women
ولی دخترا [رشد می‌کنن] و زن می‌شن
Boys will be, boys will be
پسرا٬ پسرا٬
Boys will be, boys will be boys
پسرا٬‌ پسر می‌مونن
But girls will be women
ولی دخترا [رشد می‌کنن] و زن می‌شن

[Verse 2]
I'm sure if there's something that I can't find the words to say
مطمئنم اگه چیزی باشه که کلمه‌ای به ذهنم نرسه توضیحش بدم
I know that there will be a man around to save the day
یه مردی پیدا می‌شه که مشکل رو حل کنه
And that was sarcasm, in case you needed it mansplained
و این [که گفتم] یه طعنه بود اگه نیاز داشتی مردفهم بشی
I should've stuck to ballet (Ah)
باید همون باله رو ادامه می‌دادم

[Pre-Chorus]
When will we stop saying things?
کی دست از گفتن این چیزا بر می‌داریم؟
'Cause they're all listening
چون همه‌شون دارن گوش می‌دن
No, the kids ain't alright
نه٬ بچه‌ها حالشون خوب نیست
Oh, and they do what they see
اوه٬‌و اونا چیزی که رو می‌بینن انجام می‌دن
'Cause it's all on TV
چون همش رو تلویزیون نمایش داده می‌شه
Oh, the kids ain't alright
اوه٬ بچه‌ها حالشون خوب نیست
[Chorus]
Boys will be, boys will be
پسرا٬ پسرا٬
Boys will be, boys will be boys
پسرا٬‌ پسر می‌مونن
But girls will be women
ولی دخترا [رشد می‌کنن] و زن می‌شن
Boys will be, boys will be
پسرا٬ پسرا٬
Boys will be, boys will be boys
پسرا٬‌ پسر می‌مونن
But girls will be women
ولی دخترا [رشد می‌کنن] و زن می‌شن

[Bridge]
If you're offended by this song
اگه احساس می‌کنی با این آهنگ بهت توهین شده
You're clearly doing something wrong
واضحه که یه کارت اشتباهه
If you're offended by this song
اگه احساس می‌کنی با این آهنگ بهت توهین شده
Then you're probably saying
پس احتمالاً [اینُ هم] می‌گی
Boys will be, boys will be
پسرا٬ پسرا٬
Boys will be, boys will be boys
پسرا٬‌ پسر می‌مونن
But girls will be women
ولی دخترا [رشد می‌کنن] و زن می‌شن
[Pre-Chorus]
When will we stop saying things?
کی دست از گفتن این چیزا بر می‌داریم؟
'Cause they're all listening
چون همه‌شون دارن گوش می‌دن
No, the kids ain't alright
نه٬ بچه‌ها حالشون خوب نیست
Oh, and they do what they see
اوه٬‌و اونا چیزی که رو می‌بینن انجام می‌دن
'Cause it's all on TV
چون همش رو تلویزیون نمایش داده می‌شه
Oh, the kids ain't alright
اوه٬ بچه‌ها حالشون خوب نیست

[Chorus]
Boys will be, boys will be
پسرا٬ پسرا٬
Boys will be, boys will be boys
پسرا٬‌ پسر می‌مونن
But girls will be women
ولی دخترا [رشد می‌کنن] و زن می‌شن
Boys will be, boys will be
پسرا٬ پسرا٬
Boys will be, boys will be boys
پسرا٬‌ پسر می‌مونن
But girls will be women
ولی دخترا [رشد می‌کنن] و زن می‌شن