Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
Machine Gun Kelly - Miss Me? ft. Dub-o (ترجمه ی فارسی)
[Verse 1: Machine Gun Kelly]
Cleveland on my back L's up when you see me
کلیولند روی پشتم تتو شده، وقتی منُ دیدی حرف ال (لیسآپ) رو با دستت نشون بده
Came from the underground now they on tv swear to god haaan
از زیرزمین اومدم حالا اونا توی تلویزیونن قسم به خدا
Ain't shit changed
هیچی تغییر نکرده
Fool
احمق
You can miss me with that rap shit
منُ با اون رپ و کصشراش قاطی نکن
You can miss me with that stereotypical "he isn’t lyrical" barbershop chat shit
منُ با اون حرفای کلیشهای که تو آرایشگاه و اینا به زبون میاد و میگن «استعداد لیریک نداره» قاطی نکن
Miss me with that frat shit
منُ با اون کصشر رپ فرَت قاطی نکن
Only university I graduated was Hard Knocks
تنها دانشگاهی که من ازش فارغالتصحیل شدم هارد ناکس (زندگی سخت) بود
I’m from Cleveland where they trap shit
من اهل کلیولندم همونجا که کصشرا رو تو دام میندازن (ترپ میکنن)ـ
Five bucks for the catfish, five bucks for the bad bitch
پنج دلار واسه گربهماهی، پنج دلار واسه دختر شیطون
Five bucks in a drought in this city could get you a piece of that cactus
تو این شهر در بیپولی پنج دلار میتونه یکم از اون کاکتوس (ماریجوانا) رو برات بخره
With saran wrap for the wrapping
با مشمبا برای پیچیدنش
Whatchu mean?
منظورت چیه؟
Meaning we bundling all of this loud into Garcia Vegas
به این معنی که این همه وید رو توی جعبهای از گارسیا وگاس (رول) میذاریم
I swear its contagious the way that we passed it
قسم میخورم اونطور که دست به دست میشد انگار واگیر بود
Patches on my denim vest about as old as my dad is
وصلههایی همسن پدرم روی جلیقهی کتانیم
Blood stains on my chucks cus well we know what that is
جای لکهی خون روی کفشای چاکم چون میدونیم اون دیگه چیه
Jet lag from these long flights still sitting coach like its practice
بخاطر این پروازای طولانی جت لگ شدم هنوزم توی کلاس اکونومی نشستیم انگار تمرینه
Feeling like students when the schools back I’m trying to see what first class is
احساس میکنیم مثل اون دانشآموزایی هستیم که وقتی مدرسه بود میخواستیم ببینیم فرست کلاس (زنگ اول) چیه
Cash is the root of all evil
پول منشأ تمام شرارتهاست
But maybe that’s why I do bad shit
ولی شاید به همین دلیله که من کارای بد میکنیم
Fact is, I do what I need
واقعیتش اینه که من کاری رو که لازم باشه میکنم
Cuz the country we live in is fascist
چون کشوری که در اون زندگی میکنیم فاشیسته
And no Catholic or Baptist, warlord or pacifist, could’ve seen what I seen without IMAX's and 3D glasses
و هیچ کاتولیکی یا پروتستانی، فرماندهی ارتش یا صلحجویی نمیتونه اون چیزی رو که من بدون آیمکس و عینک سهبعدی دیدم ببینه
Yall in family houses like Bob Saget
همهی شماها تو خونههای خانوادگی مثل باب سگت هستید
Both parents
هردوی والدین [هستن]ـ
I was on family couches like "you don’t want it?" ill wear it
روی مبل خونهی رفیقم بودم و میگفتم: «تو نمیخوایش؟» پس من میپوشمش
Inheriting hand me downs as a grown man, embarrassed
وقتی یه مرد بالغ بودم بهم صدقه میرسید، خجالتزده بودم
And these dreams seem far-fetched
و این رؤیاها به نظر بعید میومدن
When reality is you’re sharing a shirt, shower, and shitter while your newborns in the carriage
در حالی که واقعیت اینه که تو با چندتای دیگه فقط یه پیراهن، حموم و دستشویی رو با هم دارید در حالی که نوزادت توی کالسکهی بچهست
Packaging groceries in bags for an hourly seven dollar average
خاروبار رو در ازای درآمد میانگین ۷ دلار در ساعت بستهبندی میکردم
This ain't living this is strife, mixed with Hennessey and some sprite
این زندگی نیست این تقلاست که با مشروب هنسی و یکم نوشابهی اسپرایت قاطی شده
But maybe one day they’ll remember me like they remember Mike
ولی شاید یه روزی همونطور که مایک[ـل جکسون] رو به خاطر میارن منم یادشون بیاد
When I’m gone
وقتی که از دنیا رفتم
Uh, Kells
آه، الکز
Maybe they’ll remember me when I’m gone
شاید وقتی که دیگه نباشم منُ یادشون بیاد
[Hook 1: Machine Gun Kelly]
When my times up on this earth
وقتی که دیگه زمانم روی این کرهی خاکی سر بیاد
And they bury me in the dirt
و توی اون خاک دفنم کنن
Don’t say that I ain't milk this life for everything that its worth ( everything that its worth)
نگو که این زندگی رو برای هرچی که داشت ندوشیدم (برای تموم ارزشی که داشت)ـ
And when I die remember me like Kurt, BANG!
و وقتی مردم منُ مثل کرت [کوبین] به یاد داشته باش، بنگ!ـ
[Verse 2: Dub-O]
And they say Dub quit with that humble shit
و میگن دیگه بس کن با اون رفتار خاضعانهت
You can only be cool for so long
فقط میتونی تا یه حدی خونسرد و ریلکس باشی
Don’t misjudge I’m not the one you wanna rumble with
اشتباه نکن من اونی نیستم که بخوای باهاش ور بری
Write it down, take a pic
یادداشتش کن، یه عکس بگیر
Do whatever you gotta do to remember me
هرکاری که لازمه بکنی رو بکن تا منُ به یاد داشته باشی
I’m in your memory for infinity
من تا ابد توی ذهنتم
And the same goes for your bitch
و همینم برای دوستدخترت صادقه
Remember me from Kennedy
منُ از دبیرستان کندی یادت بیاد
Or East High on the east side where n***as die over anything
یا دبیرستان ایست های در شرق کلیولند که توش کاکاسیاها بخاطر هرچیزی میمردن
Yeah, Dub-O
آره، داب-او
Oh, you ain't know?
اوه، تو خبر نداری؟
I got go, I rock shows, I be calling plays like Flaco
باس برم، من اجراها رو میترکونم، من باحالایی مثل فلاکو رو صدا میزنم
But I’m so Cleveland its a damn shame
ولی اینقدر کلیولندیم که خیلی حیفه
And EST is my damn gang been reppin that since way back and that double X is my campaign
و اِیاِستی گنگ لعنتیمه از خیلی وقت پیش نمایندشم و اون دوتا ایکس کمپینمه
Pop bottles that champagne its Cliquot for the champions now where the hell is my damn ring?
بطری مشروب باز کن اون شامپیان برند کلیکو هستش که برای قهرماناست حالا [بگو] اون انگشتر لعنتیم کجاست؟
Biatch, celebration for nothing let you believe what you see
جینده، برای هیچی جشن بگیری کاری میکنه اون چیزی رو که باور داری [ولی واقعی نیست] ببینی
I’m in the back but no frontin
من اون پشتم ولی تظاهری در کار نیست
7 days out the week I be working I’m full of hunger
هفت روز هفته کار میکنم من گرسنمه و عطش زیادی دارم
That jealousy is the smell of defeat
اون حسودیای که داری نشونه از شکسته
Remember who told you
یادت باشه کی بهت گفت
I’m gone
من رفتم
Remember me when I’m gone
وقتی که دیگه نیستم منُ به یاد داشته باش
[Hook 2: Dub-O]
When the time is up on my watch
وقتی که زمان روی ساعت [زندگیم] به اتمام برسه
And they bury me in that box
و توی اون تابوت دفنم کنن
Don’t say I ain't give this game everything that I got (everything that I got)
نگو در این عرصه هرچی که در توانم بود رو رو نکردم (هرچی که در توانم بود)ـ
And when I die remember me like Pac, BANG!
و منُ مثل [تو]پاک به یاد داشته باش، بنگ!ـ