Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
Tame Impala - New Person, Same Old Mistakes (ترجمهی فارسی)
:ورس اول
I can just hear them now
من تازه الان میتونم حرفاشونو بفهمم
"How could you let us down
میگن تو چطور تونستی مارو ناامید کنی؟
But they don't know what I found
ولی اونا نمیدونن من چه چیزیو پیدا کردم
Or see it from this way ’round
و نمیتونن از دید من به قضیه نگا کنن
Feeling it overtake
All that I used to hate
احساس میکنم تمام چیزایی که قبلا ازشون متنفر بودم الان دارن بهم غلبه میکنن
One by one every trait
هر کدومشون و ویژگی هاشون
I tried but it's way too late
من سعی کردم اینطوری نشه ولی فایده نداشت و خیلی دیر شده
All the signs I don't read
همه ی این نشونه هایی که نمیتونم بفهممشون
Two sides of me can’t agree
خوب و بد من نمیتونن با هم موافق باشن
Will I be in too deep?
آیا قراره خیلی سقوط کنم ودرگیر شم
Going with what I always longed for
دارم میرم به سمت چیزی که همیشه میخواستمش
:کورس
Feel like a brand new person (But you'll make the same old mistakes)
احساس میکنم آدم جدیدی شدم ولی همون اشتباهات قبلی رو تکرار میکنم
I don't care, I'm in love (Stop before it's too late )
برام مهم نیس چون عاشق شدم
(بس کن تا قبل از این که خیلی دیر بشه)
I know, feel like a brand new person(But you'll make the same old mistakes)
میدونم
احساس میکنم آدم جدیدی شدم ولی همون اشتباهات قبلی رو تکرار میکنم
I finally know what it's like (You don't have what it takes )
بالاخره فهمیدم چه احساسی داره
(تو توان این مبارزه رو نداری)
(Stop before it’s too late)
I know
(There’s too much at stake)
(بس کن تا قبل از اینکه خیلی دیر بشه)
میدونم
(خیلی چیزا انتظارتو میکشن)
(Making the same mistakes)
(داری همون اشتباهات رو تکرار میکنی)
And I still don't know why it’s happening
و من هنوزم نمیدونم چرا اینجوری میشه
(Stop while it's not too late)
(هنوز که خیلی دیر نشده تمومش کن)
And I still don't know
و من هنوز نمیدونم...
:ورس دوم
Finally taking flight
بالاخره دارم موفق میشم
I know you don't think it’s right
میدونم تو فکر میکنی کار درستی نیست
I know that you think it's fake
Maybe fake's what I like
میدونم تو فکر میکنی اینا همش غیر واقعی و فیکه
ولی شاید این همون چیزیه که من دوس دارم
The point is, I have the right Not thinking in black and white
مسئله اینه که من حق دارم که دیدمو وسیع کنم و از جهات مختلف به قضایا نگا کنم
I'm thinking it's worth the fight
من فک کنم این ارزش جنگیدنو داره
Soon to be out of sight
که به زودی از دید خارج بشه
Knowing it all this time
من تمام این مدت اینو میدونستم
Going with what I always longed for
دارم میرم به سمت چیزی که همیشه میخواستمش
:کورس
Feel like a brand new person (But you'll make the same old mistakes)
احساس میکنم آدم جدیدی شدم ولی همون اشتباهات قبلی رو تکرار میکنم
I don't care, I'm in love (Stop before it's too late )
برام مهم نیس چون عاشق شدم
(بس کن تا قبل از این که خیلی دیر بشه)
I know, feel like a brand new person(But you'll make the same old mistakes)
میدونم
احساس میکنم آدم جدیدی شدم ولی همون اشتباهات قبلی رو تکرار میکنم
I finally know what it's like (You don't have what it takes )
بالاخره فهمیدم چه احساسی داره
(تو توان این مبارزه رو نداری)
(Stop before it's too late)
I know
(There's too much at stake)
(بس کن تا قبل از اینکه خیلی دیر بشه)
میدونم
(خیلی چیزا انتظارتو میکشن)
(Making the same mistakes)
(داری همون اشتباهات رو تکرار میکنی)
And I still don't know why it's happening
و من هنوزم نمیدونم چرا اینجوری میشه
(Stop while it's not too late)
(هنوز که خیلی دیر نشده تمومش کن)
And I still don't know
و من هنوز نمیدونم...
:بریج
Man, I know that it's hard to digest
پسر میدونم که هضمش سخته
But maybe your story ain't so different from the rest
ولی شاید داستان تو هم خیلی با بقیه متفاوت نباشه
And I know it seems wrong to accept
من میدونم این اشتباه به نظر میاد که تو قبولش کنی
But you've got your demons, and she's got her regrets
ولی تو شیاطین درون خودت رو داری
و اونم حسرت های خودشو داره
And I know that it's hard to digest
و من میدونم که هضم این قضیه سخته
A realization is as good as a guess
فهم تو از قضیه به اندازه ی یه حدس درسته
And I know it seems wrong to accept
و من میدونم اشتباه به مظر میاد که تو قبولش کنی
But you've got your demons, and she's got her regrets
ولی تو شیاطین درون خودت رو داری
و اونم حسرت های خودشو داره
But you've got your demons, and she's got her regrets
ولی تو شیاطین درون خودت رو داری
و اونم حسرت های خودشو داره
:آوترو
Feel like a brand new person
احساس میکنم آدم جدیدی شدم
So, how will I know that it's right?
پس چجوری باید بفهمم که چی درسته؟
In a new direction
وقتی تو یه مسیر جدیدم
So, how will I know I've gone too far?
پس چجوری بفهمم که از خط قرمز رد شدم؟
(Stop thinking that the only option)
(اینجوری فکر نکن که فقط یه راه داری)
Feel like a brand new person
I finally know what it's like
احساس میکنم آدم جدیدی شدم
بالاخره فهمیدم چه حسی داره
(Stop thinking that the only option)
(اینجوری فکر نکن که فقط یه راه داری)
In a new direction
وقتی تو یه مسیر جدیدم
So how will I know I've gone too far?
پس چجوری بفهمم که از خط قرمز رد شدم؟
(Stop thinking that the only option)
(اینجوری فکر نکن که فقط یه راه داری)
And I know it's hard to describe
و من میدونم که توصیفش سخته
(Stop thinking that the only option)
(اینجوری فکر نکن که فقط یه راه داری)
So how will I know that it's right?
پس چجوری بفهمم که این مسیر درسته؟