Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Radiohead - Let Down (ترجمه ی فارسی)
[Verse 1]
Transport, motorways and tramlines
حمل و نقل ؛ اتوبان‌ها و ریل‌ها
Starting and then stopping
شروع و بعدش توقف کردن
Taking off and landing
اوج گیری و فرود
The emptiest of feelings
خالی ترین احساسات
Disappointed people clinging on to bottles
مردم ناامید با بطری تو دستشون
And when it comes it's so, so disappointing
وقتی موقع‌ش بشه خیلی ناامید کننده میشه

[Chorus]
Let down and hanging around
سرخورده و ول معطل
Crushed like a bug in the ground
مثل یه حشره که رو زمین له شده
Let down and hanging around
ناامید و پرسه زنان

[Verse 2]
Shell smashed, juices flowing
پوسته‌ام خرد شده و دل و روده‌ام زده بیرون
Wings twitch, legs are going
بال و پاهام تکون تکون میخورن
Don't get sentimental
احساساتی نشو
It always ends up drivel
همیشه تهش بد تموم میشه
[Pre-Chorus]
One day I am gonna grow wings
یه روزی بال در میارم
A chemical reaction
یه واکنش شیمیاییه
Hysterical and useless
متشنج و بدرد نخور
Hysterical and

[Chorus]

[Bridge]
Let down again
Let down again
Let down again
باز هم ناامید کننده

[Verse 3]
You know, you know where you are with
تو میدونی، تو میدونی کجای کاری
You know where you are with
تو میدونی کجای کاری
Floor collapsing
زمین داره فرو می ریزه
Floating, bouncing back
شناور بودن و بازگشت به حالت قبل
[Pre-Chorus]
And one day
و یه روز
I am gonna grow wings
من بال در میارم
A chemical reaction
یه واکنش شیمیایی
(You know where you are)
Hysterical and useless
متشنج و بی استفاده
(You know where you are)
Hysterical and
(You know where you are)

[Chorus]