Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
Machine Gun Kelly - See My Tears (ترجمهی فارسی)
[Verse 1]
Every day I, wake up, to the same shit
هر روز برای مزخرفات تکراری بیدار میشم
In the same house, with the same bricks
توی همون خونه تکراری با آجر های تکراریش
In the same clothes, with the same kicks
با همون لباس ها و همون نارضایتی ها
I might as well be in jail
همون بهترتو زندان باشم
Caged in, stairin' at the wall waitin' for a change
که محصور شده و در حالیکه به دیوار خیره شده ، منظر یک تغییره
But dad telling me I gotta get a job
ولی بابا بهم میگه که باید یه کار پیدا کنم
Couldn't pay the bills so the lights turned dark
چون نمیتونه قبض هارو پرداخت کنه در نتیجه چراغا خاموش میشن
Them Cleveland boys got it hard
مردم کلیولند دوران سختی داشتند
Oh my god, we been living like this too long
وای خدای من ، ما خیلی مدته که اینطوری زندگی میکنیم
Just to lose it all in a week
فقط برای اینکه [به راحتی] کل پولمون رو تو یه هفته از دست بدیم
My people too strong
من و مردمم قوی هستیم
Get it? Me and my boys be blowin'
فهمیدی؟ من و دوستام میچاقیم
Puffing on weed like this the lawn
مثل این علف میکشیم انگار علفزار داریم
Me and my boys tired of being here
منو دوستام از اینجا بودن خسته ایم
That is why we gone
برای همینه که از اینجا میریم
They say we wouldn't amount to nothing, huh?
اونا میگن که ما به هیچ چیز نمیرسیم ، ها؟
Y’all thought we was bluffing, huh?
شما فکر کردین که داشتیم بلوف میزدیم ، ها؟
Fought every temptation shit, I guess I’m David Ruffin huh?
با هر وسوسه ی مزخرفی مبارزه کردم ، حدس میزنم دیوید رافین (خواننده آهنگ وسوسه ) هستم ، ها؟
Nowadays, we don’t gotta do that dirt, tell my boys they good
این روزا ، ما کارایی که کثیفمون کنه انجام نمیدیم ، به دوستام بگو کارشون درسته
And nowadays my little girl won’t have to work, moved her out the hood
و این روزا دختر کوچیکم مجبور نیست کار کنه ، از پایین شهر خارجش کردم
Look man, I done been through it all, and I’ma damned if I got this far
ببین ، من همه چیشو تجربه کردم و لعنت بهم اگه شورشو دربیارم
And if I let them strip me of this message let these haters take my heart
و اگه بهشون اجازه بدم که این پیامو ازم بگیرن ، پس بذارین بدخواها قلبمو ازم بگیرن
This for the ones that had it hard, the ones like me, the underdogs
این برای کساییه که زندگی سختی داشتن ، آدمایی مثل من ، توسری خور ها
This for the ones that waited for them clouds to form
این برای کساییه که منتظر موندن که ابراشون شکل بگیره(باران رحمت بباره براشون)،
Please god let it
خدایا باعث اینکار شو
[Hook]
You can't see my tears, in the rain
زیر بارون نمیتونید اشکهامو ببینید، زیر بارون
Underneath it all, we’re just the same, same, same
هممون زیرش {بارون} یکسانیم ، یکسان ، یکسان
You can't see my tears, in the rain
زیر بارون نمیتونید اشکهامو ببینید، زیر بارون
All around the world it’s just the same, same, same
در سراسر دنیا یکسانه ، یکسان ، یکسان
You can't see my tears, in the rain
زیر بارون نمیتونید اشکهامو ببینید، زیر بارون
So I let it rain
پس میزارم که بباره
[Verse 2]
And they mad that I made it out the city
و اونا عصبانی اند که من شهرو(کلیولند) ترک کردم
But if you look I'm still out in the city
ولی اگه دقت کنی من هنوزم توی شهرم (متعلق به اونجام)
Before everything I had clout in the city
قبل هرچی من تو این شهر اعتبار داشتم
Toured the states and never bounced on the city
به ایالت های دیگر سفر کردم ولی هیچ وقت این شهرو فراموش نکردم
Shout out to everybody that’s proud in the city
به افتخار همه ی کسایی که تو این شهر سرافرازن
Everybody cheering in the crowd from the city
همه کسایی که تو جمعیت [کنسرت] این شهر خوشحالن
Everyone that never had doubts in the city
همه کسایی که به این شهر هیچ شکی نداشتن
Cause they know I represent what we about in the city
چون اونا میدونم که چیزی که ما تو شهرمون هستیم رو نشون میدم
And I’m still laced up
و من هنوزم نهایت تلاشمو میکنم
Tell the world that’s nothing changed
به کل دنیا بگو که هیچی(در مورد تلاشم) عوض نشده
Till it’s hundred dollar bills in my pocket, then nothings change
تا زمانی که تو جیبام اسکناس های صد دلاری نباشه هیچی تغییر نکرده
If my team ain't with me, then I don’t wanna thang
اگه تیمم با من نباشه ، هیچی نمیخام
Tell them I'll go broke before I run out on my gang
بگو بهشون که براشون همیچیمو از دست میدم قبل اینکه اونارو از دست بدم
EST over everything
از همه چی مهمتره EST
100 thousand plus
جمع طرفدارارم بیشتر از صد هزار نفره
Cult fan base yea that is us, my songs tattooed on they body troubled youth, we bad as fuck and what?
آهنگام رو بدن جوونایی که گرفتاری دارن (مثل من) تتو شده ما توی گرفتاری و دردسریم ،
Nobody gave a shit about for broken mirrors
هیچکس در مورد زندگی های شکست خورده اهمیتی نمیده
So I care less about appearance
پس من در مورد ظاهر اهمیتی نمیدم
Just as long as they can hear us
تا زمانی که صدامونو میشنون
We’re fearless, we’re stupid, we’re dealers, we’re loser's
ما بی باک هستیم ، ما احمق هستیم، ما دلال ( یا به معنی موادفروش) هستیم، ما بازنده هستیم
We’re killers, we're orphan's, we’re addicts, we’re stealers
ما قاتل هستیم، ما یتیم هستیم، ما معتاد هستیم، ما دزد هستیم
We’re shooters so kill us
ما تیراندازها هستیم پس مارو بکش
We are what they say we are until conformity hits us
ما هرچیزی هستیم که اونا میگن، تا جایی که دقیقا مثل حرفاشون بشیم (انتقادهایی که باعث تخریبمون میشه)
Or those clouds come down and take them all with us, please god let it
یا تا زمانی که ابرها پایین بیان و همه ی اونارو همراه ما با خودش ببره(بمیریم) ،
خدایا باعثش شو
[Hook]
You can't see my tears, in the rain
زیر بارون نمیتونید اشکهامو ببینید، زیر بارون
Underneath it all, we’re just the same, same, same
هممون زیرش {بارون} یکسانیم ، یکسان ، یکسان
You can't see my tears, in the rain
زیر بارون نمیتونید اشکهامو ببینید، زیر بارون
All around the world it’s just the same, same, same
در سراسر دنیا یکسانه ، یکسان ، یکسان
You can't see my tears, in the rain
زیر بارون نمیتونید اشکهامو ببینید، زیر بارون
So I let it rain
پس میزارم که بباره