Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
Machine Gun Kelly - All We Have (ترجمه ی فارسی)
[Hook 1: Anna Yvette]
All we have is right now
تمام چیزی که داریم همین لحظهست
All we have is right now
تمام چیزی که داریم همین لحظهست
[Verse 1: Machine Gun Kelly]
Yeah, staring out into the unknown
آره، به درون ناشناختهها خیره میشم
Voices in the wind telling me to come home
صداهای غریب بهم میگن برگردم خونه ۰۰
But I'm scared
ولی من میترسم
Scared that all this time I've been gone
میترسم تموم این وقتی که خونه نبودم
I’ll open up the door and my little daughter will be grown
در رو باز کنم و ببینم دختر کوچیکم بزرگ شده
And I’m cold, tell me why I'm so cold?
و سردمه، بهم بگو چرا سردمه؟
Probably cause a shoulder turns every night that I’m on the road
احتمالاً چون هرشب که تو راهم یه نفر دیگه به کسایی که باهام سردن اضافه میشه
Probably why I can’t smile every time that I’m on the phone
احتمالاً به همین خاطره که هر بار که تلفنی حرف میزنم نمیتونم بخندم
And why I'm acting so wild every time that I’m alone
و به همین خاطره که هربار که تنهام اینقدر خشن رفتار میکنم
Save me!
منُ نجات بده! ـ
I suffocate myself beside the bed
خودم رو کنار تخت خفه میکنم
Tryna cut the circulation of these thoughts inside my head, like
وقتی سعی میکنم جریان این افکار تو ذهنم رو قطع کنم، میگم
"Do I hate me? Or do I hate them?"
«آیا از خودم متنفرم یا از اونا؟»
Either way I've held grudges since I was holding a pen
به هر حال از وقتی که یه قلم دستم گرفتم کینه به دل گرفتم
My father had me think that my cousin was dead
پدرم کاری کرد فکر کنم یکی از اقوامم مرده
Just to hide me from the truth, how can I look at him again?
فقط برای اینکه منُ از واقعیت قایم کنه، چطور دیگه میتونم توی چشماش نگاه کنم؟
But this is life, and in life we learning to live
ولی زندگی همینه و در زندگی ما زندگیکردن رو یاد میگیریم
And when the past dies, this where it begins cause
و وقتی که گذشته از بین میره، اینجاست که شروع میشه چون
[Hook 2: Anna Yvette]
All we have is right now (Go hard or go home)
تمام چیزی که داریم همین لحظهست (یا سخت تلاش کن یا تسلیم شو) ـ
All we have is right now (Go hard or go home)
تمام چیزی که داریم همین لحظهست (یا سخت تلاش کن یا تسلیم شو) ـ
All we have is right now (Go hard or go home)
تمام چیزی که داریم همین لحظهست (یا سخت تلاش کن یا تسلیم شو) ـ
All we have is right now (Go hard or go home)
تمام چیزی که داریم همین لحظهست (یا سخت تلاش کن یا تسلیم شو) ـ
[Verse 2: Machine Gun Kelly]
Question, what if tomorrow never comes?
یه سؤال، اگه فردا اصلاً از راه نرسه چی؟
And everything you said today couldn't be undone?
و تموم حرفایی که امروز زدی رو نشه پس گرفت؟
Cause all it takes is a bullet from one gun
چون تمام چیزی که لازمه فقط یه گلوله از یه تفنگه
To take another’s moment away from them, one love I know
تا یه لحظه دیگه رو ازشون بگیره، یه عشقی رو که میشناسم
See I was just an only child growing up
ببین من موقع بزرگشدن یه تکفرزند بودم
Just frowns cause I never seen a smile growing up
فقط اخم میکردم چون وقتی بزرگ میشدم یه لبخند هم نمیدیدم
But you? You were a friend, always down growing up
ولی تو؟ تو یه دوست بودی، وقتی بزرگ میشدیم همیشه پایه بودی
Give the word, knew you would’ve blown trial growing up
موقع بزرگشدن کافی بود فقط بگم، میدونستم دیگه اونوقت جلسهی محاکمهی دادگاه رو هم ول میکردی
Fuck! How could we let all this petty shit blind us?
لعنت! چطور تونستیم بذاریم این چشمتنگیا ما رو کور کنه؟
How the fuck did we let the devil find us?
چطور گذاشتیم شیطان ما رو پیدا کنه؟
See, we were supposed to be best friends 'til the end, you promised
ببین، ما قرار بود تا آخرش بهترین دوستای همدیگه باشیم، تو قول دادی
How’d it take that fucking night to remind us?
چطور اون شب لعنتی لازم بود تا این بهمون یاد آوری بشه؟
I only said I hated you cause you're the only one that’s ever honest
من فقط بخاطر این گفتم ازت متنفرم چون تو تنها کسی هستی که صادقه
Man I said I was wrong, let’s get beyond this
مرد، گفتم که اشتباه کردم، بیا اینُ فراموش کنیم
But it’s crazy, cause I never thought my text apologising
ولی دیوانهواره چون هیچوقت فکر نمیکردم که پیامک عذرخواهیم
Would be the reason that you died driving
دلیل مرگت موقع رانندگی بشه
Damn
لعنت
[Hook 2: Anna Yvette]
All we have is right now (Go hard or go home)
تمام چیزی که داریم همین لحظهست (یا سخت تلاش کن یا تسلیم شو) ـ
All we have is right now (Go hard or go home)
تمام چیزی که داریم همین لحظهست (یا سخت تلاش کن یا تسلیم شو) ـ
All we have is right now (Go hard or go home)
تمام چیزی که داریم همین لحظهست (یا سخت تلاش کن یا تسلیم شو) ـ
All we have is right now (Go hard or go home)
تمام چیزی که داریم همین لحظهست (یا سخت تلاش کن یا تسلیم شو) ـ
[Bridge: Machine Gun Kelly]
Hey, and when the sky turns grey
هی، و وقتی که آسمون خاکستری میشه
What you gonna do when your blues still stay?
چیکار میکنی وقتی که هنوز آبیهات (ناراحتیهات) موندن؟
Tried living the dream, yeah, but you still wake
سعی کردی رؤیا رو زندگی کنی، آره، ولی هنوز بیداری
Anything is possible though, cause rules still break
اگرچه هرچیزی ممکنه چون قوانین هنوزم میشکنن
Hey, said when the sky turns grey
هی، گفتم وقتی آسمون خاکستری میشه
What you gonna do when your blues still stay?
چیکار میکنی وقتی که هنوز آبیهات (ناراحتیهات) موندن؟
Anything is possible cause rules still break
هرچیزی ممکنه چون قوانین هنوزم میشکنن
So when your dream comes don’t wake, yeah
پس وقتی رؤیاهات اومدن، از خواب بیدار نشو، آره
[Hook 1: Anna Yvette]
All we have is right now
تمام چیزی که داریم همین لحظهست
All we have is right now
تمام چیزی که داریم همین لحظهست
[Hook 2: Anna Yvette]
All we have is right now (Go hard or go home)
تمام چیزی که داریم همین لحظهست (یا سخت تلاش کن یا تسلیم شو) ـ
All we have is right now (Go hard or go home)
تمام چیزی که داریم همین لحظهست (یا سخت تلاش کن یا تسلیم شو) ـ
All we have is right now (Go hard or go home)
تمام چیزی که داریم همین لحظهست (یا سخت تلاش کن یا تسلیم شو) ـ
All we have is right now (Go hard or go home)
تمام چیزی که داریم همین لحظهست (یا سخت تلاش کن یا تسلیم شو) ـ