Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
Machine Gun Kelly - On My Way (ترجمه ی فارسی)
[Verse 1: MGK]
Ok
باشه
Now they say home is where the hate is
میگن خونه اونجاییه که تنفر هست
Pulling up, “Hi, haters!”
با ماشین میام و میگم: «سلام، هیترا!» ـ
I know, I’ve been on a hiatus
میدونم، یه وقفه بین آهنگایی که منتشر کردم افتاده
Caught up in the lights I've been blinded by Las Vegas
چراغا (شهرت) منُ درگیر خودش کرده، لاس وگاس کورم کرده
Ain’t it ironic before I was twenty one
طعنهآمیز نیست که قبل ۲۱ سالگیم
I put my future on the table and I won?
آیندهام رو گذاشتم روی میز (ریسکش کردم) و برنده شدم؟
See they told me, “Life’s a gamble”
ببین اونا بهم گفتن: «زندگی یه قماره» ـ
Now this is my casino
حالا اینم کازینوی منه
Made sure my fellas good
مطمئن شدم که وضع رفیقام خوبه
Now I’m Robert DeNiro, sipping Clicquot
حالا من رابرت دنیرو هستم، شامپاین کلیکو مینوشم
With the girl that held me down from the beginning
با دختری که از اول راه هوامُ داشت
My team throwing up L’s
تیم من دستاشون رو به شکل حرف ال میبرن بالا ـ
But it’s funny 'cause we winning
ولی خندهداره چون ما داریم برنده میشیم
A million talked down, soon as I rose from the bottom
یه میلیون نفر دست کمم گرفتن، به محض اینکه از ته برخاستم و شروع کردم
But opinions assholes now, everybody got ‘em
ولی نظر مثل سوراخ کونه، حالا همه یکی دارن
So they ask me why I do it
پس ازم میپرسن چرا اینکارُ میکنم
I do it for the streets
برای خیابونا انجامش میدم
Heard momma got out the grill
شنیدم مامانی دندونای انیبایش رو در آورد
Man I do it for the grease
مرد، من برای پول انجامش میدم
Man I do it for the five pack of Hanes wife-beats
مرد، من برای اون شرتای پنجتایی هینز انجامش میدم
That I wore like everyday to show my brand new ink
که هر روز پوشیدم تا تتوی جدیدم رو نشون بدم
Shit I remember working jobs, just so I could hit the dance up
لعنت یادمه چندتا شغل داشتم تا بتونم برم به مراسم رقص
Never had a date, so I really didn't dance much
هیچوقت قراری با دختری نداشتم، پس زیاد نمیرقصیدم
Couldn't buy my own, so I just borrowed my dad’s tux
پولشُ نداشتم برای خودم بخرم، پس کتشلوار مال پدرم رو قرض گرفتم
Told him, “Keep the loafers” kept it gully with my black Chucks
بهش گفتم کفش چرمیا پیش خودت بمونه، کتونیهای چاکسام رو پوشیدم و استایلم خیابونی موند
So you can keep watching the stars
پس میتونی به تماشاکردن ستارهها ادامه بدی
But me I wanna be ‘em
ولی من میخوام یکی از اونا (ستارهها) باشم
And I just beat the odds
و من برخلاف انتظارات موفق میشم
I guess we can call it even
پس احتمالاً میتونیم بگیم بیحساب شدیم
'Cause the underdog
چون اون توسریخور
Went from flipping patties at a Fuddruckers
از سرخکردن همبرگر در رستوران فاددراکرز
To living lavish then a muhfucker
به یه زندگی اعیانه رسید
God damn!
لعنت! ـ
[Interlude]
Ooooooh weee!
اووووو ویییی! ـ
We got stories for days man, for days. They just got to listen. Ay Slim! Oh and if y'all don't know, that's like my best friend right there. But any way it's safe to say we're on our way man. Bout time though. Shit! Ay you remember when my dad kicked me out right after we met and I showed up at your house the next day with a U-Haul like "hey you wanna move in with me?" Or matter a fact, nah, nah, you remember the time we had those two girls over and Dub called like "yo these dudes tryna jump me up here at The If!" Oh that's what we called the store across from our crib, "The If" cause it was on a 130th. But anyway though man we left the girls there sitting with the doors open, sprinting to the store, ready to fight, and this fool closed like "ahhh got y'all, I was just playin'." Damn I still wanna whoop his ass for that shit. Nah, nah, nah, nah, matter fact you remember when you wanted to buy your first keyboard? So we went and gathered up spare change like everyday and walked into that bank with a heavy ass bag of nickels and they were lookin' at us like man what the fuck? Hahaha we too grounded to be Hollywood. Man, this about as Hollywood as Im'a get. Peep this!
ما تا روزها داستان برای گفتن داریم. فقط باس گوش بدن. هی اسلیم! او و اگه خبر ندارید اون بهترین دوست منه. ولی به هرحال میشه با اطمینان میشه گفت که ما تو راه [موفقیت] هستیم. دیگه وقتشه. لعنت! هی یادته درست بعد اینکه همدیگه رو ملاقات کردیم پدرم منُ از خونه انداخت بیرون و روز بعدش با یه کامیون حمل اساسیهی یو-هاول و گفتم: «هی، میخوای با هم خونه بگیریم؟» یا راستش، نه، نه، یادته اون باری که اون دوتا دختر اومده بودن خونهمون و داب زنگ زد و گفت: «دادا این پسرا میخوان توی ایف بهم حمله کنن!» اوه این [ایف] همون مغازهی روبروی خونهمون بود که ایف صداش میزدیم چون توی خیابون ۱۳۰ـم بود. ولی به هر حال ما دخترا رو ول کردیم و بدون بستن در دویدیم به سمت مغازه، آمادهی دعوا بودیم و این کصخل اومد و گفت: «ههه خرتون کردم، داشتم فقط شوخی میکردم.» لعنت، هنوزم میخوام واسه اون کارش پدرش رو در بیارم. نه، نه، نه، راستش یادته اون بار که میخواستی اولین اُرگت رو بخری؟ پس رفتیم و هرروز کلی پول خرد جمع کردیم و با یه کیسهی سنگین پر از نیکل رفتیم بانک و داشتن تماشامون میکردن انگار که این دیگه چه صیغهاییه؟ هههههه ما خیلی خاکی هستیم تا هالیوودی باشیم. مرد، این سرحد هالیوودیشدن منه. به این گوش کن! ـ
[Verse 2: MGK]
Hold up
صبر کن
Okay I heard they want the classics
باشه شنیدم که کلاسیکها رو میخوان
My life’s a movie like the Truman Show without the cameras
زندگی من مثل برنامهی تلویزیونی ترومن شو یه فیلمه بدون دوربین
They look at us like we a couple Boyz N Da Hood
اونا طوری نگامون میکنن انگار ما دوتا پسر اهل محله هستیم
Four Brothers till the end like them boys in The Wood
چهارتا برادر تا آخرش با هم مثل اون پسرای توی شهر اینگلوود
So I Light It Up, for them Friday Night Lights with the team
پس آتیشش میکنم به افتخار اون چراغای شبای جمعه با تیمم
In The Notebook, holding my Requiem for a Dream
در دفترچه یادداشت، مرثیهام برای یه رؤیا رو نگه میدارم
I was Superbad in the class I just Dazed off
من تو کلاس خیلی شرور بودم فقط چرت میزدم
So I played sick and lived Ferris Bueller’s Day Off
پس وانمود کردم مریضم و فیلم روز تعطیل فریس بویلر رو زندگی کردم
Back in Cooley High, students used to nickname us The Goonies
اونوقتا توی دبیرستان کولی های، دانشآموزا به ما اسم مستعار احمقها رو دادن
Every night we blacked out, shit they should’ve called us roofies
هرشب مست میکردیم و از حال میرفتیم، لعنت باید ما رو نعشه صدا میزدن
Get out of bed Half Baked, roll another doobie
نصف نعشه از تخت بلند میشدیم، یکم ماریجوانای دیگه رول میکردیم
So many snacks up in my house they call the crib Scooby
اینقدر توی خونهام تنقلاب داشتم خونهمون رو اسکوبی صدا میزدن
Blowing oowee man I swear this As Good As It Gets
گل میکشیدیم، مرد قسم میخورم دیگه بهتر از این نمیشه
Godfather told me, “Keep doing that music shit”
پدرخونده بهم گفت: «به اون موسیقیت ادامه بده» ـ
He said, “Your piece of the American Pie is waiting”
گفت: «سهمت از پای آمریکایی (پول و غنایم) منتظرته» ـ
From the bottom to the top, Almost Famous
از اون پایینا تا اون بالاها، تقریباً مشهور
Kells
کلز