Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
Sagopa Kajmer - Sertlik Kanında Var Hayatın (ترجمه ی فارسی)
[Verse 1]
Arkada kalmış gözlerin sahipleri dertte
صاحب اون چشمایی که تو گذشته گیر کردن تو حچل افتاده
Yumruktan güçlü sözlerle bu adam harpte
این آدم با حرف های قوی تر از مشت تو جنگه
Ataklarım atak an gelir zaman geldim der
حمله به حمله هام آنی میاد(آتاکان بوکسر میاد) که زمان میگه من اومدم
Zevkten dört köşe olan ring, bana savaş der
رینگی که از لذت چهار گوشه شده به من میگه بجنگ
Bi' sert tavırla karşılarsa seni hayat
اگر زندگی با تو رفتار سختی داشت
Bi' dirsek darbesi kadar da can yaksa
اگر مثل یه ضربه آرنج بهت آسیب رسوند
Buna da dayanacak o gücü bulursun
قدرت تحمل اینم پیدا میکنی
Sertlik kanında var hayatın, anladın mı hayatım?
Anlattım ben
سختی تو خون زندگیه، فهمیدی اینو زندگیم؟ من اینو توضیح دادم
Kaçıyorum iyi olmanın yetmediği o yerlerden
فرار میکنم از جاهایی که خوب بودن توش کافی نیست
Karartan içimi kopkoyu renklerden
یه چیزی داره درونم با رنگ های تیره تاریک میکنه
Topladım beni yerden
خودمو از زمین جمع و جور کردم
Yerle bir olduğum yerlerden ben
از زمینی که من باهاش یکی شده بودم (اغراق :خیلی داغون بودم)
Eldivenler ellerimde, hayat ringimde
دستکش های بوکسم تو دستامه، توی رینگ زندگی
Ding dong sesi ile King Kong uyanır içimde
با صدای دینگ دونگ(صدای زنگ شروع مسابقه بوکس) کینگ گونگ(اشاره به فیلم کینگ کونگ) توم بیدار میشه
Bir gong çalar, ben buz soğuk kanlı
یه صدای گونگ میاد(آلت موسیقی چینی) ،من مثل یخم خون سرد
Fedaim bileklerinden ilhamlı
فدایی من از مچ هام الهام گرفته
[Chorus]
Güler yüzlü mü sandın?
نکنه فکر کردی زندگی بهت لبخند میزنه؟
Sertlik kanında var hayatın
سختی تو خون زندگی هست
Bu ilk arbedesi değil, sonuncusu asla onun değil umurunda
این اولین عربده اش نیست، آخریشم نیست چونکه براش اصلا مهم نیست
Kendin gibi mi sandın?
نکنه فکر کردی مثل خودته؟
Sertlik kanında var hayatın
سختی تو خون زندگی هست
Bu ilk saldırısı değil, sonuncusu asla, kimisi dayanamaz fazla
این آخرین حمله اش نیست، هیچ وقتم نخواهد بود، خیلیا نمیتونن تحمل کنن
Geleceği yakınıma alıp ona bakıp bakıp dalsam, eğer bana iyi gelecekse
اگر برام خوب باشه آینده رو از نزدیک هی نگاه کنم و غرق میشم توش
Gelmeyecekse yakınıma yanaştırmayıp uzak edebilsem kilometrelerce
اگرم نه برام خوب نباشه نزدیکش نمیکنم بلکه کیلومتر ها دورش میکنم
Hey (what?), bekle (what?)
هی (چی؟ ) وایسا(چی؟)
Beni al ve götür gitmek istediğim yerlere, (hey) acele
منو بگیر و ببر جاهایی که میخوام، هی زود باش
Sertlik kanında var hayatın, anladın mı? anlattım
سختی تو خون زندگیه، فهمیدی اینو زندگیم؟ من اینو توضیح دادم
Hey (what?), bekle (what?)
هی (چیه؟)، وایسا(چی؟)
Beni al ve götür gitmek istediğim yerlere, (hey) acele
منو بگیر و ببر جاهایی که میخوام، هی زود باش
Sertlik kanında var hayatın, anladın mı? anlattım
سختی تو خون زندگیه، فهمیدی اینو؟ من اینو توضیح دادم
[Verse 2]
Karanlık hüküm sürer eğer ışıktan zerre yoksa
تاریکی حکم فرماست اگر ذره ای نور نباشه
Bir an karanlık çöker güneş orada olsa da
یه لحظه تاریکی همه جا رو فرا میگیره حتی اگه خورشیدم اونجا باشه
Ben yalnızım kalabalıkta
من تنهام توی شلوغی
Milyon insan ortalıkta, gördü gözüm satılık da, kiralık da
میلیون ها انسان بدون تکلیفن ، با چشم هام هم آدم کرایه ای هم فروشی دیدم
Ne işim var değerliyken şu değersiz parsada?
من وقتی که اینقدر ارزشمندم چیکار دارم تو این قطعه ی بی ارزش
Dağıtırım toparlanmam biraz güç olsa da
به هم میرزم اگرچه جمع کردن خودم سخت باشه
Dört tarafı tedirginlik çevrili bu arsada
تو این زمینی که چهار گوشش پر از شک و تردید هست
Korkmuyorum korku çevremi aç kurt gibi sarsa da
نمیترسم حتی اگه ترس مثل یه گرگ گشنه دورمو بگیره
Bildiğim şey bilmediğimin üzerinde değil, şu an
دانسته هام بالاتر از نداسته هام نیستن الان
Sichuan beberi gibi aroması bi' garip gelir tadana
مثل فلفل سیجوآن طعمش برای کسی که میچشتش عجیب به نظر میاد
Rutubetin çürüttüğü duvarlara badana
روی دیوارایی که از رطوبت پوسیدن رنگ سفید میزنم
Olanları yapan olacaklar için daha hırslı
کسی که مسبب هست به خاطر کاری که کرده بیشتر عقده ای هست
Gündüzler akşamlarımdan daha hızlı, geçiyor
روز ها از شب ها سریع تر میگذره
Yine beni seçiyor rastgele, olsun o çakalsa ben hergele
Kemiklerin sağlam mı (ha?)
بازم رندم منو انتخاب میکنه، مشکلی نیست اگه اون زرنگه منم کله شقم، استخونات سالمن؟
Bugün de hayatta olduğun için sevincimden ağlayayım mı?
واسه اینکه امروزم زنده موندم میخوای از خوشحالی گریه کنم؟
Ben hep kendime böyle derim, aynam şikâyet yerim
من همیشه این طوری به خودم میگفتم، از آیینه ام شکایت میشنوم
Hikâye buysa kahraman benim, eğer yaptıysam var bi' nedenim (yeah)
اگر داستان اینه من قهرمانم، اگرم کاری کردم حتما دلیلی داره
[Chorus]
Güler yüzlü mü sandın?
نکنه فکر کردی زندگی بهت لبخند میزنه؟
Sertlik kanında var hayatın
سختی تو خون زندگیه
Bu ilk arbedesi değil, sonuncusu asla, onun değil umurunda
این اولین عربده اش نیست، آخریشم نخواهد بود، اون اصلا براش مهم نیست
Kendin gibi mi sandın?
نکنه فکر کردی زندگیم مثل خودته؟
Sertlik kanında var hayatın
سختی تو خون زندگیه
Bu ilk saldırısı değil, sonuncusu asla
این اولین حمله اش نیست، آخریشم نخواهد بود
Kimisi dayanamaz fazla
خیلیا دیگه نمی تونن تحمل کنن
Geleceği yakınıma alıp ona bakıp bakıp dalsam, eğer bana iyi gelecekse
اگر برام خوب باشه آینده رو از نزدیک هی نگاه کنم و غرق میشم توش
Gelmeyecekse yakınıma yanaştırmayıp uzak edebilsem, kilometrelerce
اگرم نه برام خوب نباشه نزدیکش نمیکنم بلکه کیلومتر ها دورش میکنم
Hey (hey), bekle (what?)
هی(هی)، وایسا(چی؟)
Beni al ve götür gitmek istediğim yerlere, (hey) acele
منو بگیر و ببر جاهایی که میخوام، هی زود باش
Sertlik kanında var hayatın, anladın mı? anlattım
Hey (what?), bekle (check)
سختی تو خون زندگیه، فهمیدی اینو زندگیم؟ من اینو توضیح دادم
Beni al ve götür gitmek istediğim yerlere, (hey) acele
منو بگیر و ببر جاهایی که میخوام، هی زود باش
Sertlik kanında var hayatın, anladın mı? anlattım
سختی تو خون زندگیه، فهمیدی اینو زندگیم؟ من اینو گفتم