Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
Pink Floyd - When the Tigers Broke Free (ترجمه ی فارسی)
[Verse 1]
It was just before dawn one miserable
Morning in black Forty-Four
بامداد قبل صبح اون سال مصیبت بار ۱۹۴۴ بود
When the forward commander was told to sit tight
وقتی که به فرمانده خط مقدم دستور داده شد که موضع و حفظ کنه
When he asked that his men be withdrawn
درحالی که اون خواسته بود افرادش عقب نیشینی کنن
And the Generals gave thanks as the other ranks
و ژنرال ها تشکر میکردند و بقیهی مقام ها
Held back the enemy tanks for a while
برای مدتی تانک های دشمن رو عقب نگه داشتن
And the Anzio bridgehead was held for the price
Of a few hundred ordinary lives
و پایگاه ساحلی آنزیو به قیمت جون چند صد آدم معمولی حفظ شد
[Verse 2]
And kind old King George sent Mother a note
و پادشاه جرج پیر برای مادر یه نوشته فرستاد
When he heard that Father was gone
زمانی که فهمید پدر مرده
It was, I recall, in the form of a scroll
With gold leaf and all
این همهی اون چیزیه که من از اون طومار با یه برگهی طلایی و این چیزا یادم میاد
And I found it one day
In a drawer of old photographs, hidden away
و یه روزی توی کشوی عکسهای قدیمی پیداش کردم
And my eyes still grow damp to remember
و هنوز از یادآوریش اشک تو چشام حلقه میزنه
His Majesty signed with his own rubber stamp
اعلی حضرت اون رو با استامپ خودش مهر زد
[Verse 3]
It was dark all around, there was frost in the ground
When the Tigers broke free
وقتی تانک های تایگر آلمانی روونهی میدون شدن، همه جا تاریک شد و زمین یخ زد
And no one survived
From the Royal Fusiliers Company Z
و هیچکس از پیاده نظام سلطنتی زنده نموند
They were all left behind
همهشون پشت سر موندن
Most of them dead, the rest of them dying
اکثرا مردن و بقیه هم در حال مردن
And that's how the High Command
و اینطور شد که دستور اون بالایی
Took my daddy from me
بابامو ازم گرفت