Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Pink Floyd - Not Now John (ترجمه ی فارسی)
[Verse 1: David Gilmour & Choir]
Fuck all that, we've got to get on with these
گوه تو همه‌شون، باید با اینا کنار بیایم
(Fuck all that, fuck all that)
Got to compete with the wily Japanese
باید با این ژاپنی های مکار رقابت کنیم
There’s too many home fires burning and not enough trees
آتیش‌های خونگی زیادی هست ولی درخت به تعداد کافی نیست
(Fuck all that)
So fuck all that, we've gotta get on with these
پس گوه توشون باید باهاشون کنار بیایم
(Gotta get on with these)

[Verse 2: Roger Waters & Choir]
Can’t stop, lose job
نمیتونی وایسی، شغلتو از دست میدی
Mind gone, silicon
عقلتو از دست میدی، سیلیکون
Tsar bomb, what bomb?
بمب تزار، بمب چی؟
Get away, pay day
در برو ، روز حساب
Make hay, break down
کاه درست کن، تجزیه کن
Need fix, big six
نیاز به تعمیر ، ۶ قدرت برتر
Click, click
کلیک کلیک
Hold on, oh no
وایسا، اوه نه
Bingo! (Bingo!)
بینگو !
[Bridge: Roger Waters]
Make them laugh, make them cry
به خنده بیارشون، اشکشونو در بیار
Make them dance in the aisles
کاری کن تو راهرو برقصن
Make them pay, make them stay
مجبورشون کن پول بدن، کاری کن بمونن
Make them feel okay
کاری کن حس کنن خوبن

[Verse 3: David Gilmour & Choir]
Not now John, we've got to get on with the film show
الان نه جان، باید به نمایشمون برسیم
(Gotta get on, gotta get on)
Hollywood waits at the end of the rainbow
ته رنگین کمون هالیوود منتظرمونه
(End of the rainbow)
Who cares what it’s about as long as the kids go
کی اهمیت میده که اینا درباره چیه تا وقتی بچه‌ها میرن
(As long as the kids go)
So, not now John, we've gotta get on with the show
پس حالا نه جان، باید به نمایش برسیم
(Gotta get on with the show, gotta get on, gotta get on)

[Guitar Solo]
[Verse 4: David Gilmour & Choir]
(Gotta get on, gotta get on, gotta get on)
Hang on John I've got to get on with this
وایسا جان من باید به این موضوع رسیدگی کنم
(Gotta get on, gotta get on)
I don’t know what it is, but it fits on here like- tsss
نمدونم چیه ولی اینجا خوب فیت میشه
Come at the end of the shift, we’ll go and get pissed
آخر شیفت بیا که داریم میریم و خسته‌ایم
But not now now John, I've gotta get on with this
ولی حالا نه،جان! باید به این رسیدگی کنم
(Gotta get on with this, gotta get on)

[Bridge: Roger Waters]
Hold on John, I think there’s something good on
صبر کن جان فکر کنم یه چیز خوب تو راهه
I used to read books but...
....قبلا کتاب میخوندم ولی
It could be the news, or some other amusement
میتونست اخبار باشه ؛ یا یه سرگرمی دیگه
Could be reusable shows
میتونست نمایش قابل استفاده دوباره باشه

[Verse 5: Roger Waters & Choir]
Fuck all that, we've gotta get on with these
(Doo, doo, wah)
Got to compete with the wily Japanese
(Gotta get on, gotta get on)
No need to worry about the Vietnapeace
نیازی نیست که نگران ویتنامی‌ها باشیم
(Doo, doo, wah)
Got to bring the Russian Bear to his knees
باید خرس روسی رو به زانو در بیاریم
(Gotta get on)
Well, maybe not the Russian Bear, maybe the Swedes
خب، شاید خرسی روسی نباشه، شاید خرس سوئدیه
(Doo, doo, wah)
We showed Argentina, now let’s go and show these
به آرژانتین نشون دادیم،حالا نبت ایناست
(Gotta get on, gotta get on)
Make us feel tough and wouldn't Maggie be pleased?
اگه کاری کنی که ما حس سرسختی داشته باشیم، مگی خوشحال نمیشه؟
(Doo, doo, wah)
Na, na, na, na, na, na, na
نه.نه.نه...
One, two, Free Four!
(One, two, Free Four!)
[Outro]
S'cusi, dov'è il bar? (What?)
Se parakalo, pou einai to bar?
S’il vous plaît, où est le bar? (Say it in English, fairy!)
Oi, where’s the fucking bar John? (Oh, now you’re talking!)
بار کجاست؟
(Rule Britannia! Britannia rules the day)
Down! Go, Maggie!
!پایین!برو مگی
Hammer, Hammer, Hammer, Hammer, now!
چکش بزنین...حالا