Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Pink Floyd - Dogs (ترجمه ی فارسی)
[Verse 1: David Gilmour]
You got to be crazy, you gotta have a real need
باید دیوونه باشی؛ باید وقعا محتاج باشی
You gotta sleep on your toes and when you're on the street
وقتی تو خیابونی باید همش گوش به زنگ باشی
You got to be able to pick out the easy meat with your eyes closed
باید بلد باشی تا چشم بسته شکار آسون رو انتخاب کنی
And then moving in silently, down wind and out of sight
بعد آروم و بی صدا و دور از دید میری سمتش
You got to strike when the moment is right without thinking
باید بدون فکر کردن تو زمان مناسب ضربه رو بزنی
And after a while, you can work on points for style
و بعد یه مدت میتونی استایل خودتو پیدا کنی
Like the club tie, and the firm handshake
مثل کروات زدن ، و محکم دست دادن
A certain look in the eye and an easy smile
یه نگاه خاص توی چشم‌ها و یه لبخند ساده
You have to be trusted by the people that you lie to
کسایی که بهشون دروغ میگی باید بهت اعتماد داشته باشن
So that when they turn their backs on you
تا وقتی بهت پشت کردن
You'll get the chance to put the knife in
فرصت اینو داشته باشی که چاقو رو فرو کنی تو تنشون

[Verse 2: David Gilmour]
You gotta keep one eye looking over your shoulder
باید پس کلت هم چش داشته باشه
You know, it's going to get harder, and harder, and harder
As you get older
میدونی، هرچی پیر تر میشی سخت تر و سخت تر میشه
Yeah, and in the end you'll pack up and fly down south
آره، آخرش مثل پرنده‌ها کاسه کوزه‌ت رو جمع میکنی میری
Hide your head in the sand
و سرتو میکنی زیر برف
Just another sad old man
فقط یه مرد پیر و غمگین
All alone and dying of cancer
تنهای تنها که داره بخاطر سرطان میمیره
[Instrumental: 03:05 - 6:46]

[Verse 3: David Gilmour]
And when you lose control, you'll reap the harvest you have sown
وقتی هم که کنترلتو از دست بدی، به سزای اعمالت میرسی
And as the fear grows, the bad blood slows and turns to stone
همینطور که ترست بزرگتر میشه؛ خصومت توی خونت به سنگ تبدیل میشه
And it's too late to lose the weight you used to need to throw around
و حالا خیلی دیره واسه از دست دادن وزنی که قبلا باهاش گنده گوزی میکردی
So have a good drown, as you go down all alone
Dragged down by the stone
،پس امیدوارم غرق خوبی داشته باشی ،همون‌جور که تنهایی میری پایین
با سنگ به پایین کشیده شو

[Interlude: 08:03 - 12:15]
(Stone, stone, stone...)

[Verse 4: Roger Waters]
Got to admit that I'm a little bit confused
باید بگم که کمی گیج شدم
Sometimes it seems to me as if I'm just being used
بعضی وقتا حس میکنم داره ازم سواستفاده میشه
Gotta stay awake, gotta try and shake off this creeping malaise
باید بیدار بمونم و این مریضی چندش رو از بین ببرم
If I don't stand my own ground, how can I find my way out of this maze
اگه الان عقب نشینی کنم؛ چطور میتونم راه خروجمو از این هزارتو پیدا کنم
Deaf, dumb and blind, you just keep on pretending
کر و لال و کور ؛ فقط وانمود میکنی
That everyone's expendable, and no one has a real friend
که همه از دست دادنی ان و هیچکی دوست واقعی نداره
And it seems to you the thing to do would be to isolate the winner
و به نظرت کاری که باید انجام بشه ایزوله کردن فرد برنده‌ست
Everything's done under the sun
همه چی تو روز روشن انجام میشه
But you believe at heart everyone's a killer
ولی تو قلبا اعتقاد داری که همه قاتلن
[Instrumental: 13:26 - 15:19]

[Verse 5: Roger Waters]
Who was born in a house full of pain
کی تو یه خونه پر از درد به دنیا اومد؟
Who was trained not to spit in the fan
کی بو که بهش یاد دادن روی طرفدارش تف نکنه؟
Who was told what to do by the man
کی آقا بالاسرش بهش گفت چیکار بکن چیکار نکن ؟
Who was broken by trained personnel
کی توسط پرسنل تعلیم دیده خرد شد؟
Who was fitted with collar and chain
کی بود که با قلاده و زنجیر سر و کار داشت
Who was given a pat on the back
کی بود که نوازش میشد
Who was breaking away from the pack
کی بود که از گله فراری بود
Who was only a stranger at home
کی بود که تنها غریبه تو خونه بود
Who was ground down in the end
کی بود که آخرش زمین گیر شد
Who was found dead on the phone
کی بود که جسدش پشت تلفن پیدا شد
Who was dragged down by the stone
کی بود که با سنگ به پایین کشیده شد
Who was dragged down by the stone
کی بود که با سنگ به پایین کشیده شد؟